(VHQN) - Раньше люди часто использовали слова «надпись на стеле» или «стельная надпись», сейчас исследователи используют слово «надпись», которое относится ко всем текстам, выгравированным на камне, дереве, металле и терракоте. Наследие надписей Чамов является важным источником информации о древней истории земель Куангнам в частности и о стране Чампа в целом.
Большинство сохранившихся до наших дней надписей на языке чам находятся на каменных стелах или каменных колоннах в храмах, несколько — на естественных скалах или на архитектурных украшениях и металлических предметах. Надписи чамов были найдены во многих местах Центрального Вьетнама, большинство из них находится в Куангнаме.
Надписи чамов собирались, транскрибировались (переводились на латынь) и переводились на французский язык французскими учеными с конца XIX до начала XX века. В 1923 году Г. Коэдес опубликовал в Ханое том «Общий статистический каталог тямских и камбоджийских надписей», пронумерованный по порядку с символом C для тямских надписей, всего 170 единиц, от C1 до C170; Из них 72 стелы были найдены в Куангнаме, 25 в Ниньтхуане, 18 в Биньдинь и 17 в Кханьхоа. На сегодняшний день число обнаруженных чамских надписей достигло 247.
Надписи чамов используют шрифт брахми — систему письма, сформировавшуюся в III веке до н. э. в Индии и называемую брахми липи, что означает «система письма бога Брахми». Вьетнамцы переводят это как «санскритское письмо» (что также означает шрифт Брахмы/Брахмы/Брахми).
Эта система письма использовалась для записи санскрита в Индии, а позднее использовалась для записи языков Юго-Восточной Азии, включая древний чамский. Начиная с VIII века местные власти постепенно адаптировали письменность брахми, чтобы она стала системой письма для разных языков.
Гравюра на стелах часто связана со строительством храмов и башен. Основное содержание — восхваление богов и царей, записи о подношениях и, наконец, часто воздаются почести тем, кто их сохраняет, или предостережения тем, кто разрушает храмы, башни и подношения.
Надписи чамов предоставляют нам сведения о хронологии, династиях и топонимах древней страны чампа и в то же время отражают часть общественной жизни и современных верований, которые по надежности не может превзойти ни один другой документ.
В надписях встречаются упоминания о конфликтах регионов Чампы друг с другом или с соседними странами. Это ценная информация для воссоздания исторической и культурной картины не только региона Куангнам, но и всего полуострова Индокитай в первом тысячелетии нашей эры.
Помимо некоторых чамских надписей, найденных в Куангнаме, которые были привезены в Ханой французскими археологами и в настоящее время хранятся и экспонируются в Национальном историческом музее, в Куангнаме до сих пор сохранилось много чамских надписей.
Только на месте раскопок Мишон (район Зуйсюен) в настоящее время насчитывается 36 надписей, некоторые из которых сохранились практически в первозданном виде и содержат важную информацию об истории и культуре Чампы.
Надпись C 89 (в настоящее время хранится в выставочном зале памятника Ми Сон) была создана в 1088/1089 годах на древнечамском языке и повествует о заслугах короля Джайи Индравармадевы в восстановлении земель Чампы после того, как они были опустошены войной.
Надпись C 100 (созданная в 1157/1158 гг.), которая до сих пор находится в своем первоначальном виде в башне G, написана на санскрите и древнем чамском языке и повествует о заслугах царя Джаи Харивармадевы, который завоевал соседние страны и подарил башню и поля в этом районе богу Шиве.
Помимо большого количества сохранившихся надписей на месте находки Ми Сон, имеются также некоторые надписи, разбросанные по другим местам находки, такие как надпись C 66 на месте находки Донг Зыонг (Тханг Бинь), надпись C 140 на месте находки Хыонг Куэ (Куэ Сон) и несколько недавно обнаруженных надписей.
В частности, вдоль южного берега реки Ту Бон имеется ряд естественных надписей на скалах, содержащих информацию о пограничных знаках, которые короли Чампы «пожертвовали» богу Шиве, чтобы получить божественную защиту для страны и королевской власти.
Хотя большинство надписей чамов в Куангнаме были расшифрованы и переведены французскими учеными в начале XX века, поскольку содержание надписей чамов было связано с поклонением богам, лаконичный стиль языка, множество намеков, метафор и гипербол; многие буквы изношены и сломаны; Поэтому перевод чамских надписей требует дальнейшего изучения.
Прежде всего, необходимо провести инвентаризацию и сохранение этого ценного источника документального наследия и организовать внедрение его содержания в интересах научных исследований, а также удовлетворения потребностей общественности в изучении истории. Создание профиля для классификации коллекции чамских надписей в Куангнаме также является важной задачей для повышения общественного интереса к этому особому типу документального наследия.
Источник
Комментарий (0)