TPO - В рамках фестиваля Bang Ca Village Festival 2025 женщины из 4 коммун надели свои традиционные этнические костюмы, чтобы принять участие в товарищеском футбольном матче под восторженные крики зрителей за пределами поля.
TPO - В рамках фестиваля Bang Ca Village Festival 2025 женщины из 4 коммун надели свои традиционные этнические костюмы, чтобы принять участие в товарищеском футбольном матче под восторженные крики зрителей за пределами поля.
Видео женского футбольного турнира в деревне Банг Ка 2025 года, вид сверху. |
Фестиваль деревни Банг Ка 2025 пройдет в течение 3 дней и будет включать множество захватывающих мероприятий, кульминацией которых станет Открытый товарищеский турнир по женскому футболу, который пройдет в течение 2 дней 28 февраля и 1 марта и привлечет большое количество болельщиков. |
В турнире примут участие 4 команды из 4 коммун города Халонг провинции Куангнинь, включая команду-хозяина Банг Ка и гостевые команды из 3 близлежащих коммун: Тан Дан, Дан Чу и Куанг Ла. |
По данным Оргкомитета, все четыре команды — это «женщины-спортсменки поневоле», которые были собраны и наскоро подготовлены, чтобы присоединиться к футбольной команде коммуны и принять участие в товарищеском матче. |
Примечательно, что перед выходом на поле все женщины-игроки надевают юбки, обувь, носки и платки на голову, следуя традиционным костюмам своей этнической группы. |
Большинство женщин в команде замужем и обладают ограниченными навыками, но благодаря своей любви к футболу и желанию продвигать имидж своей страны они по-прежнему отдают все силы зрителям. |
Прямо на поле между игроками двух команд разгорелись ожесточенные споры за мяч. Зачастую девушки настолько заняты погоней за мячом, что «забываются» и спорят со своими товарищами по команде. |
Чтобы не упустить возможность поиметь мяч, многие женщины «засучивают юбки» и бегут за мячом. |
Вдоль боковой линии, наспех избранные "Главные тренеры" обычно являются вождями деревень или социальными и культурными деятелями или мужьями женщин-игроков на поле. Они постоянно направляют и меняют тактику, чтобы помочь своим командам быстро забивать голы в ворота соперника. |
Иногда судье приходится временно останавливать матч, поскольку на поле забредают «зрители». |
Дружественный женский футбольный турнир привлек сотни местных жителей и туристов, которые сидели вокруг стадиона и наблюдали за тем, как девушки выполняют трюки с мячом. |
Они оставались на поле от начала до конца матча и постоянно радовались и улыбались, наблюдая за искусным дриблингом и неожиданными атаками игроков женского пола. |
Среди этих зрителей были мужья и родственники женщин-футболисток, которые также отложили свои домашние дела, чтобы прийти на стадион поболеть. |
В отличие от профессиональных футбольных турниров, на грунтовом поле в этническом заповеднике Тхань И Дао нет травы. Каждый раз, когда они дерутся, с пола аэропорта поднимается пыль, но женщины продолжают «дерутся направо и налево», не боясь падений, которые могут оставить царапины на их конечностях. |
После серии атак и споров футболистки наконец-то забили мяч в ворота соперника. |
Они празднуют победу |
После нескольких минут напряженного соревнования на поле сестры смеялись и шутили друг с другом, потому что победа или поражение не имели значения. Они соревнуются из-за своей страсти к круглому мячу и желания привлечь туристов издалека, чтобы они посетили, исследовали и прочувствовали культурное пространство местного народа посредством своих матчей. |
Источник: https://tienphong.vn/chi-em-phu-nu-ha-long-xan-vay-chay-duoi-theo-bong-post1721531.tpo
Комментарий (0)