"나무 형태"나 "나무 숲", 이 단어가 실제로 올바른 철자인지 모르는 사람이 많습니다.
베트남어를 쓸 때 많은 사람들이 혼동하는 이유는 많은 단어의 발음이 같기 때문입니다. 많은 사람들이 "dăng cây"를 써야 할지 "ràng cây"를 써야 할지 몰라 혼란스러워합니다.
이것은 명사로, 나무가 잇따라 심어진 긴 줄의 이미지를 나타냅니다.
그럼 올바른 단어는 무엇이라고 생각하시나요? 아래의 댓글란에 답변을 남겨주세요.
이전 질문에 대한 답변: "분리" 또는 "분리"?
"Separate"는 철자가 틀렸고 전혀 의미가 없습니다. 하지만 이 단어는 베트남어 사전에는 나오지 않습니다.
정답은 "분리" 입니다. 이는 사물이나 현상을 원래 상태에서 나누는 행위를 묘사하는 동사입니다.
천칭
[광고2]
출처: https://vtcnews.vn/dang-cay-hay-rang-cay-moi-dung-chinh-ta-ar929863.html
댓글 (0)