많은 판매자들은 베트남어로 "trà chá" 또는 "trà trá"를 올바르게 써야 하는지 모릅니다.
베트남어에는 발음이 비슷한 단어가 있어 글을 쓸 때 혼란이 발생합니다. 예를 들어, 많은 사람들이 "tri cha"와 "tri tra" 중 어느 것을 써야 올바른 철자인지 혼란스러워합니다.
이 단어는 개인적인 이익을 위해 지성과 영리함을 사용하여 다른 사람을 속이고 오도하는 행위를 설명합니다.
그러면 올바른 글쓰기 방법은 무엇이라고 생각하시나요? 여러분의 답변을 아래의 댓글란에 남겨주세요.
이전 질문에 대한 답변: "오류"인가, "실수"인가?
"오류"는 철자가 틀린 단어이며 전혀 의미가 없습니다. 만약 당신이 그렇게 글을 썼다면, 다음에는 실수를 하지 않도록 주의해주시기 바랍니다.
정답은 "오류"입니다. 이 단어는 공부, 일, 삶에서의 심각하지 않은 사소하고 부족한 점을 지칭하는 데 사용됩니다.
천칭
[광고2]
출처: https://vtcnews.vn/tri-cha-hay-tri-tra-moi-dung-chinh-ta-ar933880.html
댓글 (0)