ក្រុមការងារនៃរឿង "ម៉ៃ" ប៉ះគ្នាជាមួយទស្សនិកជន - រូបភាព៖ ហ្វេសប៊ុករបស់តួអង្គ
ថ្មីៗនេះ នៅលើទំព័រផ្ទាល់ខ្លួនរបស់គាត់ Tran Thanh បានចែករំលែកអារម្មណ៍របស់គាត់អំពីតួអង្គក្នុងរឿង Mai ដែលគាត់បានដឹកនាំ។
លោកបានថ្លែងអំណរគុណដល់ទស្សនិកជន និងបានបន្សល់ទុកនូវមតិពន្យល់បន្ថែមអំពីឈ្មោះតួអង្គដែលសម្តែងដោយតួអង្គ Tuan Tran លោក Trung Duong ។
Tran Thanh បានឆ្លើយតបនឹងការអត្ថាធិប្បាយរបស់ទស្សនិកជនថា៖ “អ្នកសរសេរបានល្អណាស់ នៅក្បែរ Mai គឺ Binh Minh និង Duong ទាំងពីរគឺជាពន្លឺនៃជីវិតរបស់ Mai ។
ប៉ុន្តែថ្ងៃរះនឹងភ្លឺ! ប៉ុន្តែភាគីម្ខាងទៀតគឺទីក្រុង Chongyang។ ទោះបីជាវាមានពន្លឺព្រះអាទិត្យក៏ដោយវានឹងធ្លាក់ចុះ។ សូមអរគុណចំពោះការគិតយ៉ាងស៊ីជម្រៅអំពីភាពយន្ត។
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ការពន្យល់របស់លោក Tran Thanh "ព្រះអាទិត្យគឺជាពន្លឺព្រះអាទិត្យ ប៉ុន្តែនឹងធ្លាក់ចុះ" បានបង្កឱ្យមានការជជែកវែកញែកចម្រូងចម្រាសជាច្រើន។
ទស្សនិកជនមានមតិជាច្រើន៖ “Tran Thanh ពន្យល់ពីចេតនាដាក់ឈ្មោះតួអង្គដែលធ្វើអោយខ្ញុំសន្លប់។ ដួង ក្នុងពាក្យ “Trung duong” ច្រើនតែយល់ថាជាសមុទ្រ មិនមែនព្រះអាទិត្យទេ ពាក្យថា Trung នៅទីនេះក៏មិនមែនមានន័យថា “ទ្រុឌទ្រោម”;
"លើកនេះខ្ញុំពិតជាមិនអាចការពារវាបានទេ"; «អានរឿងនេះធ្វើឲ្យខ្ញុំសើចខ្លាំង ស្រក់ទឹកភ្នែក ចុះអ្នកសរសេររឿង និងអ្នកដឹកនាំរឿងអាក្រក់ម្ល៉េះ?»…
កវី Le Minh Quoc បានប្រាប់ Tuoi Tre Online ថា “ទ្រុង” គឺជាពាក្យចិន-វៀតណាម ដែលមានអត្ថន័យជាច្រើន៖ ពោលពាក្យដដែលៗ (ឧទាហរណ៍ ឈ្មោះដូចគ្នា មតិដូចគ្នា ។ល។); ក្នុងពេលជាមួយគ្នា (ដូចជាថ្ងៃឈប់សម្រាកឬថ្ងៃចូលឆ្នាំថ្មីដែលស្របគ្នានឹងថ្ងៃកំណើតរបស់នរណាម្នាក់); ស្រទាប់លើស្រទាប់
យោងតាមវចនានុក្រមចិន-វៀតណាម របស់អ្នកនិពន្ធ Dao Duy Anh ទីក្រុង Chongyang មានន័យថា ថ្ងៃទី ៩-៩ តាមច័ន្ទគតិ (ហៅម្យ៉ាងទៀតថា ពិធីបុណ្យទ្វេរដង)។ លើសពីនេះ មហាសមុទ្រក៏មានន័យថា មហាសមុទ្រដ៏ធំល្វឹងល្វើយ។
Tuan Tran ដើរតួជា Trung Duong និង Phuong Anh Dao ដើរតួជា Mai ក្នុងរឿង "Mai" - រូបភាព៖ Facebook របស់តួអង្គ
“ដោយអត្ថន័យនេះ លោក Tran Thanh ពន្យល់ថា “ចុងដូង” ជាពន្លឺព្រះអាទិត្យ ប៉ុន្តែនឹងធ្លាក់ចុះ។
គ្មាននរណាបញ្ចេញសំឡេងថា «ទ្រុងឡឹន» បើជា«ទ្រុងឡឹន» ប្រើពាក្យទ្រុងលឹនគ្មានន័យ និងបញ្ចេញសំឡេងខុសនោះទេ។
លើសពីនេះ "ជុង" នៅក្នុងភាសាវៀតណាមមានន័យថា "ញ៉ាំដោយសម្ងាត់" ។
“ការពន្យល់របស់លោក Tran Thanh ខាងលើគឺមិនត្រឹមត្រូវ” - កវី Le Minh Quoc បានបញ្ជាក់។
សាស្ត្រាចារ្យ Nguyen Hieu Tin - សាកលវិទ្យាល័យ Ton Duc Thang បានប្រាប់ Tuoi Tre Online ថា " អក្សរចិនមានការបញ្ចេញសំឡេងដូចគ្នា មានអត្ថន័យច្រើន ហើយអត្ថន័យគ្រាមភាសាគឺដូចជា "គ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ប្រើ" ដូច្នេះ Tran Thanh អាចពន្យល់បានតាមវិធីណាក៏ដោយ វាកំប្លែង។
ដោយសារតែពាក្យ "ឆុង យ៉ាង" មិនត្រូវបានសរសេរជាអក្សរចិនដើម អត្ថន័យនឹងខុសគ្នា។ ឧទាហរណ៍ ពាក្យ «ស្ទួន» តែឯងមាន ៨ អត្ថន័យផ្សេងគ្នា…។
បន្ថែមពីលើនេះ លោកបានពន្យល់បន្ថែមអំពីពិធីបុណ្យចិន លើកទីប្រាំបួន ថា “ពិធីបុណ្យទ្វេរជាប្រាំបួន (ប្រាំបួនគឺលេខ 9, ចុងគឺម្តងទៀត, chongjiu គឺថ្ងៃទី 9-9) ។
លេខ 9 គឺជាលេខសេស ហើយជាលេខវិជ្ជមាន (លេខឋានសួគ៌)។ ថ្ងៃទី 9 តាមច័ន្ទគតិត្រូវបានគេហៅថា Chongyang ។ 9-9 ជាភាសាចិនត្រូវបានអានថា "Cuu Cuu" ដែលមានន័យថាយូរអង្វែង, អស់កល្បជានិច្ចដូច្នេះវាអាចទាក់ទងនឹងការប្រាថ្នាអាយុវែង ... "។
ប្រភព
Kommentar (0)