ពេលសរសេរសៀវភៅអំពីប្រវត្តិនៃការបង្កើតភាសាជាតិ បណ្ឌិត. Pham Thi Kieu Ly និងវិចិត្រករ Ta Huy Long សង្ឃឹមថានឹងផ្សព្វផ្សាយដល់មិត្តអ្នកអានជាពិសេសកុមារអំពីសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះភាសាវៀតណាម ដែលជាភាសាដ៏ស្រស់ស្អាតដែលយើងមាន។
ដំណើរដ៏រំភើបនៃអក្សរវៀតណាម |
យោងតាមសៀវភៅ ដំណើរនៃការបង្កើតអក្សរវៀតណាម គឺជាដំណើររឿងនៃការអភិវឌ្ឍន៍ និងប្រជាប្រិយភាពនៃអក្សរឡាតាំងនៃភាសាវៀតណាម។ ដំបូង ស្គ្រីបនេះគឺជាឧបករណ៍មួយដើម្បីជួយសម្រួលដល់ការប្រាស្រ័យទាក់ទងជាមួយប្រជាជនវៀតណាម ដោយហេតុនេះធ្វើឱ្យមានភាពងាយស្រួលក្នុងការអនុវត្តការងារផ្សព្វផ្សាយសាសនា។ ក្រោយមក វាត្រូវបានប្រើជាកូដរវាងអ្នកផ្សព្វផ្សាយសាសនា និងសាសនាទាំងបួន ហើយត្រូវបានបង្រៀនតែក្នុងថ្នាក់សិក្ខាសាលាប៉ុណ្ណោះ។
បន្ទាប់ពីមានការចលាចលនយោបាយ និងការអប់រំ អក្សរ Quoc Ngu បានជំនួសតួអក្សរចិនបន្តិចម្តងៗនៅក្នុងឯកសាររដ្ឋបាលរបស់ប្រទេស ដើរតួនាទីបំភ្លឺប្រជាជន និងក្លាយជាអក្សរផ្លូវការ។
អ្វីដែលពិសេសនោះ គឺសៀវភៅនេះត្រូវបានសរសេរជាភាសាកំប្លែងពាក់កណ្តាលប្រឌិត តាមរយៈការនិទានរឿងរបស់ Alexandre de Rhodes ដែលជាបូជាចារ្យសមាជិកនៃបុរីវ៉ាទីកង់ ដែលបានមកប្រទេសវៀតណាមក្នុងសតវត្សទី 17 ហើយមានគុណសម្បត្តិដ៏អស្ចារ្យក្នុងការបោះពុម្ពវចនានុក្រមវៀតណាមដំបូង (វចនានុក្រមវៀតណាម - ព័រទុយហ្គាល់ - វចនានុក្រមឡាតាំង) ក្នុងឆ្នាំ 1651 ។
មូលហេតុ TS. Pham Thi Kieu Ly បានជ្រើសរើស Alexandre de Rhodes ជាអ្នកនិទានរឿង ព្រោះគាត់ជាបូជាចារ្យដែលរស់នៅទាំង Dang Trong និង Dang Ngoai ហើយយល់អំពីទំនៀមទម្លាប់ និងទំនៀមទម្លាប់នៃតំបន់ទាំងពីរ។ គាត់បានបន្សល់ទុកនូវស្នាដៃជាច្រើន ដែលផ្តល់ទិន្នន័យក្នុងការកសាងផែនការសម្រាប់សៀវភៅនេះ។ បន្ថែមពីលើការបន្ថែមការសន្ទនាដែលរួមបញ្ចូលអារម្មណ៍របស់តួអង្គសំខាន់ អ្នកនិពន្ធគោរពនូវព្រឹត្តិការណ៍ប្រវត្តិសាស្ត្រសំខាន់ៗ និងព្រឹត្តិការណ៍ដែលបង្កើតអក្សរ Quoc Ngu ។
TS Pham Thi Kieu Ly បានឲ្យដឹងថា ខ្លឹមសារនៃសៀវភៅនេះគឺផ្អែកលើនិក្ខេបបទថ្នាក់បណ្ឌិតរបស់លោកស្រី ស្តីពីប្រវត្តិវេយ្យាករណ៍វៀតណាម និងការសរសេរឡាតាំង ព្រមទាំងឯកសារក្នុងបណ្ណសារអឺរ៉ុប និងសៀវភៅអំពីដំណើរបេសកកម្មរបស់បេសកជន។ ពីនិក្ខេបបទដែលមាន 640 ទំព័រ អ្នកនិពន្ធបានបង្រួមវាទៅជាសៀវភៅសង្ខេប និងបង្ហាញយ៉ាងរស់រវើកដែលមាន 126 ទំព័រ។
និយាយអំពីសៀវភៅនេះ អ្នកនិពន្ធបានបញ្ជាក់ថា៖ “Alexandre de Rhodes មិនមែនជាមនុស្សដំបូងដែលសរសេរភាសាវៀតណាមជាអក្សរឡាតាំងនោះទេ។ មុនពេល Alexandre de Rhodes ក៏មាន Francisco de Pina ដែលជាជនជាតិព័រទុយហ្គាល់ ដែលបានចងក្រងវចនានុក្រមតូចមួយ ប៉ុន្តែក្រោយមកបានបាត់បង់វា។ បូជាចារ្យ António de Fontes គឺជាមនុស្សដំបូងគេដែលប្រើអក្សរ " ơ" និង "ư" ដោយស្វែងរកសម្លេងដើម្បីកត់ត្រានៅក្នុងរបាយការណ៍នៅឆ្នាំ 1631 ។ គាត់ក៏បានចងក្រងវចនានុក្រមវៀតណាម - ព័រទុយហ្គាល់សម្រាប់ខ្លួនគាត់និងបូជាចារ្យផ្សេងទៀតដើម្បីរៀនភាសាវៀតណាម។
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ នៅក្នុងដំណើរការច្នៃប្រឌិតនោះ អាឡិចសាន់ឌឺ ដឺ រ៉ូដស៍ គឺជាអ្នកដែលបានប្រមូលស្នាដៃរបស់អ្នកជំនាន់មុន រួមផ្សំជាមួយនឹងចំណេះដឹងរបស់គាត់អំពីអាណ្ណាម ដើម្បីបោះពុម្ពវចនានុក្រមវៀតណាម-ព័រទុយហ្គាល់-ឡាតាំងនៅទីក្រុងរ៉ូមក្នុងឆ្នាំ 1651។
ដូច្នេះហើយ ដំណើរនៃការបង្កើតភាសាជាតិ រួមបញ្ចូលគ្នានូវចំណេះដឹងប្រវត្តិសាស្ត្រ និងវិទ្យាសាស្ត្រ ជាមួយនឹងការស្រមើលស្រមៃរបស់អ្នកនិពន្ធ ដើម្បីពន្យល់ពីកំណើតនៃប្រព័ន្ធសរសេរវៀតណាមបច្ចុប្បន្ន។ ក្រុមអ្នកនិពន្ធក៏បានបង្កើតបទសម្ភាសន៍ពិសេសជាមួយឥស្សរជនលេចធ្លោបីរូបក្នុងដំណើរការបង្កើតភាសាជាតិគឺ Alexandre De Rhodes, Francisco De Pina និង Gaspar do Amaral ដោយពិភាក្សាអំពីដំណើរការបង្កើតអក្សរឡាតាំងរបស់វៀតណាម។
សៀវភៅនេះរួមបញ្ចូលនូវព័ត៌មានលម្អិតបែបកំប្លែងជាច្រើន ដូចជាពេលដែល Alexandre De Rhodes មកដល់ប្រទេសវៀតណាមជាលើកដំបូង ដោយសារកំហុសសម្លេង គាត់ច្រឡំទិញត្រីជា eggplant ។ ដោយសារតែមិនចេះអក្សរយួនទេ ទើបសង្ឃតែងសរសេរពាក្យជាមួយគ្នា…
បន្ថែមពីលើការពិពណ៌នាអំពីដំណើរស្រាវជ្រាវ និងបង្កើតអក្សរភាសាជាតិរបស់ Alexandre De Rhodes អ្នកនិពន្ធបានបន្ថែមផ្នែកមួយហៅថា National Language Writing Chronicles ដែលកត់ត្រាព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់ៗក្នុងការអភិវឌ្ឍន៍អក្សរជាតិចាប់ពីសតវត្សទី 17 ដល់ការរួមចំណែករបស់បូជាចារ្យវៀតណាមដូចជា Filippe Binh គ្រូ Pao គ្រូ Ngan គ្រូ Lien ជាដើម។
ដំណើរនោះបានបន្តពង្រីកដោយការរួមចំណែកពីបុគ្គលជាច្រើននាក់ទៀតដើម្បីជួយផ្សព្វផ្សាយភាសាជាតិនៅភាគខាងត្បូង បន្ទាប់មកនៅទូទាំងប្រទេស។
តាមរយៈសៀវភៅនេះ អ្នកអាននឹងយល់កាន់តែច្បាស់អំពីរបៀបដែលអក្សរជាតិត្រូវបានកែប្រែ ពេញនិយម និងទទួលយកក្នុងរយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ របៀបដែលវាបានរួមចំណែកក្នុងការលុបបំបាត់អនក្ខរភាពក្នុងចំណោមប្រជាជនយើងក្នុងសម័យអាណានិគមបារាំង និងរបៀបដែលវាត្រូវបានទទួលស្គាល់ដោយប្រធានហូជីមិញថាជាអក្សរផ្លូវការរបស់វៀតណាមតាំងពីឆ្នាំ 1945 ។
ប្រភព៖ https://baoquocte.vn/hanh-trinh-ly-ky-cua-chu-quoc-ngu-290513.html
Kommentar (0)