សមមិត្ត Nguyen Trong Nghia លេខាគណៈកម្មាធិការមជ្ឈិមបក្ស ប្រធាននាយកដ្ឋានឃោសនាមជ្ឈិម ប្រធានគណៈកម្មាធិការដឹកនាំការងារព័ត៌មានខាងក្រៅបានចូលរួម និងជាអធិបតីក្នុងពិធីនេះ។
សៀវភៅ “ទ្រឹស្តី និងការអនុវត្តជាក់ស្តែងមួយចំនួនអំពីសង្គមនិយម និងមាគ៌ាទៅកាន់សង្គមនិយមនៅវៀតណាម” (Vietnamese Version) ត្រូវបានណែនាំដល់អ្នកអានក្នុងឱកាសរំលឹកខួបលើកទី 92 នៃការបង្កើតបក្សកុម្មុយនិស្តវៀតណាម (ថ្ងៃទី 3 ខែកុម្ភៈ ឆ្នាំ 1930 / ថ្ងៃទី 3 ខែកុម្ភៈ ឆ្នាំ 2022) គឺជាការបោះពុម្ពផ្សាយមួយដែលមានឥទ្ធិពលខ្លាំង និងជ្រាលជ្រៅ។
សៀវភៅនេះបានជ្រើសរើសអត្ថបទ និងសុន្ទរកថាធម្មតាចំនួន 29 របស់អគ្គលេខាធិកា ង្វៀន ភូជុង ដោយផ្តោតលើខ្លឹមសារសំខាន់ៗ៖ ជំហានដោយជំហានសម្រេចផ្លូវទៅកាន់សង្គមនិយម; ដោយប្រកាន់ខ្ជាប់នូវគោលការណ៍ណែនាំ និងគោលនយោបាយរបស់បក្ស ច្បាប់ និងសកម្មភាពរបស់រដ្ឋ សុទ្ធតែជាប្រយោជន៍របស់ប្រជាជន ក្នុងស្មារតី “គាំទ្រដំបូង បន្ទាប់មកគាំទ្រ” “អំពាវនាវតែមួយ ឆ្លើយតបទាំងអស់” “ឯកភាពពីថ្នាក់លើដល់ក្រោម” “ឯកភាពពេញក្រុមប្រឹក្សា”; ការលើកតម្កើងសេចក្តីថ្លៃថ្នូរ និងកិត្តិយស គឺជាវត្ថុដ៏ពិសិដ្ឋបំផុត និងថ្លៃថ្នូរ អះអាងនូវគោលនយោបាយការបរទេស និងការទូតពិសេសនៃ "ដើមឬស្សីវៀតណាម" ដែលមានឫសរឹងមាំ ដើមរឹងមាំ និងមែកឈើអាចបត់បែនបាន។ បញ្ជាក់ថា វប្បធម៌ជាព្រលឹងជាតិ បើវប្បធម៌មាន ជាតិក៏មាន។
ខ្លឹមសារនៃសៀវភៅក្លាយជាទិសដៅសំខាន់ ដើម្បីជួយកម្មាភិបាល សមាជិកបក្ស និងប្រជាជនយល់កាន់តែច្បាស់អំពីសង្គមនិយម និងមាគ៌ាឆ្ពោះទៅសង្គមនិយមវៀតណាម បង្កើតឯកភាពមនោគមវិជ្ជាក្នុងសង្គមទាំងមូល លើកកំពស់កម្លាំងនៃឯកភាពជាតិដ៏អស្ចារ្យ ដើម្បីសម្រេចបាននូវគោលដៅយុទ្ធសាស្ត្រដែលបក្ស ប្រធានហូជីមិញ និងប្រជាជនយើងបានជ្រើសរើស។
តាមរយៈស្ថានទូតវៀតណាម និងទីភ្នាក់ងារតំណាងការទូតនៅបរទេស សៀវភៅនេះបានទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍យ៉ាងជ្រាលជ្រៅពីអ្នកស្រាវជ្រាវ អ្នកប្រាជ្ញ និងអ្នកអាននៃប្រទេសជាច្រើន ដែលជាមូលដ្ឋានសម្រាប់គំនិតរៀបចំការបកប្រែ និងបោះពុម្ពសៀវភៅនេះជាភាសាបរទេស ដោយដំបូងឡើយជាភាសាបរទេសសំខាន់ៗចំនួន ៧ (អង់គ្លេស ចិន ឡាវ រុស្ស៊ី បារាំង អេស្ប៉ាញ និងហូឡង់)។
ការអនុវត្តគំនិតនៃការបោះពុម្ពសៀវភៅជាភាសាបរទេសបានទទួលការគាំទ្រ ការឯកភាព និងកិច្ចសហប្រតិបត្តិការយ៉ាងជិតស្និទ្ធពីភ្នាក់ងារ និងនាយកដ្ឋានកណ្តាលជាច្រើន; ការចូលរួមរបស់ក្រុមអ្នកជំនាញ អ្នកបកប្រែ និងអ្នកសហការដ៏មានកិត្យានុភាពមកពីគណៈកម្មការកិច្ចការបរទេសមជ្ឈិម សាកលវិទ្យាល័យភាសាបរទេស - សកលវិទ្យាល័យជាតិហាណូយ បណ្ឌិតសភានយោបាយជាតិហូជីមិញ បណ្ឌិត្យសភាវិទ្យាសាស្ត្រយោធា ... ជាពិសេសអ្នកជំនាញជនជាតិដើមមកពីឡាវ ចិន កាណាដា គុយបា រុស្ស៊ី... ដែលតែងតែស្រឡាញ់ និងស្និទ្ធស្នាលនឹងប្រទេស និងប្រជាជន ភាសាវៀតណាម មានចរិតលក្ខណៈនយោបាយ នៃភាសាផ្សេងៗ។
ថ្លែងមតិក្នុងពិធីនេះ សមមិត្ត Nguyen Trong Nghia បានវាយតម្លៃខ្ពស់ចំពោះគំនិតបកប្រែ និងបោះពុម្ពសៀវភៅជាភាសាបរទេសចំនួន ៧ របស់គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយនយោបាយជាតិការពិត និងបានទទួលស្គាល់ការខិតខំប្រឹងប្រែងរបស់ក្រុមអ្នកជំនាញ និងអ្នកបកប្រែដ៏មានកិត្យានុភាពមកពីស្ថាប័នធំៗ និងក្រសួងនានា; អ្នកជំនាញក្នុងស្រុក ក្នុងរយៈពេលមួយឆ្នាំកន្លងមក ក្រុមអ្នកជំនាញ និងអ្នកបកប្រែបានបញ្ចប់ការងារបញ្ជូន និងផ្សព្វផ្សាយអត្ថន័យនយោបាយ គុណតម្លៃ និងការតម្រង់ទិសសៀវភៅ រួមចំណែកផ្សព្វផ្សាយទស្សនៈ គោលនយោបាយ និងគោលការណ៍ណែនាំរបស់បក្ស និងរដ្ឋវៀតណាមអំពីសង្គមនិយម និងមាគ៌ាសង្គមនិយមទៅកាន់ពិភពលោក។ ជួយអ្នកអានក្នុងស្រុក មិត្តវៀតណាមនៅក្រៅប្រទេស និងអន្តរជាតិយល់កាន់តែច្បាស់អំពីប្រទេស-ប្រជាជន ការច្នៃប្រឌិត និងការអភិវឌ្ឍន៍របស់វៀតណាម។ ក្រៅពីកំណែសៀវភៅក្រដាសបែបបុរាណ ក៏មានកំណែអេឡិចត្រូនិកផងដែរ ដែលធ្វើឱ្យសៀវភៅងាយស្រួលនិងអាចប្រើបានយ៉ាងទូលំទូលាយ។ នេះក៏ជារបកគំហើញមួយនៃរបកគំហើញរបស់គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយនយោបាយជាតិពិត ឆ្លើយតបទៅនឹងនិន្នាការអភិវឌ្ឍន៍នៃឧស្សាហកម្មបោះពុម្ព លើកកំពស់ និងវិជ្ជាជីវៈបោះពុម្ពសៀវភៅ និងកាត់បន្ថយពេលវេលាអតិបរមាដើម្បីទៅដល់អ្នកអាន។
អ្នកបកប្រែ Bui Thu Ha សាស្ត្រាចារ្យនៅមហាវិទ្យាល័យភាសា និងវប្បធម៌រុស្ស៊ី សាកលវិទ្យាល័យភាសាបរទេស សកលវិទ្យាល័យជាតិវៀតណាម ទីក្រុងហាណូយ ក្នុងនាមក្រុមអ្នកបកប្រែ និងអ្នកជំនាញបានសម្តែងនូវកិត្តិយស និងមោទនភាពដែលបានចូលរួមក្នុងគម្រោងបកប្រែការងាររបស់អគ្គលេខាបក្ស Nguyen Phu Trong។ អ្នកបកប្រែ Bui Thu Ha បាននិយាយថា ដើម្បីធានាថា នាងបានបញ្ចេញគំនិតទ្រឹស្ដីយ៉ាងជ្រាលជ្រៅរបស់អគ្គលេខាធិកា យ៉ាងត្រឹមត្រូវ នាងបានចំណាយពេលអាន និងសិក្សាស្នាដៃជាច្រើនទៀតរបស់អគ្គលេខាជាភាសាវៀតណាម និងអានសៀវភៅអំពីលទ្ធិម៉ាក្ស-លេនីនជាភាសារុស្សី ដើម្បីធានាថាចំណេះដឹងរបស់នាងទាំងភាសាវៀតណាម និងរុស្ស៊ីគឺគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់បម្រើការងារបកប្រែ។ ក្រុមអ្នកបកប្រែបានខិតខំប្រឹងប្រែងយ៉ាងខ្លាំងក្នុងការស្រាវជ្រាវអត្ថន័យដ៏ជ្រាលជ្រៅនៃសុភាសិតដោយបង្ហាញជាភាសាវៀតណាមសុទ្ធ និងបកប្រែឱ្យត្រឹមត្រូវតាមដែលអាចធ្វើទៅបាន ធានាទាំងខ្លឹមសារ និងចង្វាក់ជាភាសារុស្សី។
ឯកអគ្គរដ្ឋទូតវិសាមញ្ញ និងពេញសមត្ថភាពនៃសាធារណៈរដ្ឋប្រជាធិបតេយ្យប្រជាមានិតឡាវប្រចាំនៅវៀតណាម លោក Sengphet Houngboungnuang បានចាប់អារម្មណ៍ថា ត្រឹមតែមួយឆ្នាំ ទីភ្នាក់ងារពាក់ព័ន្ធបានបោះពុម្ពសៀវភៅនេះជាភាសាបរទេសចំនួន ៧ រួមទាំងភាសាឡាវផងដែរ។ លោកឯកអគ្គរដ្ឋទូតបានសង្កត់ធ្ងន់ថា៖ សៀវភៅដ៏មានតម្លៃរបស់អគ្គលេខាបក្ស Nguyen Phu Trong នឹងជាឯកសារយោងដ៏មានតម្លៃអំពីសង្គមនិយម និងមាគ៌ាឆ្ពោះទៅកាន់សង្គមនិយមដែលឡាវអាចរៀនបាន; ទន្ទឹមនឹងនោះ លោកជឿជាក់ថា សាលារៀន ទីភ្នាក់ងារបក្ស និងរដ្ឋាភិបាលឡាវ នឹងអានស្នាដៃរបស់អគ្គលេខាធិការនាពេលឆាប់ៗនេះ។
ក្នុងពិធីនេះ សមមិត្ត Nguyen Trong Nghia បានប្រគល់សៀវភៅជូនគណៈប្រតិភូ។ អ្នកអានដែលចាប់អារម្មណ៍អាចស្វែងរកកំណែអេឡិចត្រូនិកដែលមានដោយឥតគិតថ្លៃនៅលើគេហទំព័រ stbook.vn នៃផ្ទះបោះពុម្ពការពិតនយោបាយជាតិ។
ព័ត៌មាន និងរូបភាព៖ HOANG HOANG
ប្រភព
Kommentar (0)