グエン・ホン・ヴィンにとって、有名な詩人チェ・ラン・ヴィエンのわずか4行、20語からなる詩「色」は、彼に「チュオンサの色」という詩を書くための詩的なアイデアを刺激しました。この場所は、多くの典型的な花の色の結晶であり、海と島への愛、主権の節目に海軍兵士が抱く本土への郷愁、昼夜を問わずうねる波が打ち寄せる海の真ん中の土地に対する、国中のあらゆる地域の子供、老人、男性、女性の感謝の気持ちを象徴しています。それは、すべての人の心の中で賑わう愛と幸福の色であるチュオンサの不滅の色を織り成し、チェ・ラン・ヴィエンの詩「ああ、祖国よ、もし私たちがあなたを必要とするなら、私は死にます/すべての家、街角、川のために...」を反響させます。
グエン・ホン・ヴィンによるこの詩を敬意を込めて紹介します。
トゥルオンサカラー
チュオンサに何回
チェ家の詩COLOR
ただ心の中でときめく
憂鬱が流れる:
百合色の幸せ
葦の花の色が恋しい
分離の色が引き裂かれる。
忘れることには色がない?
青い海の真ん中で
赤い仏教旗
血に染まった黄金の砂
何世代も前
どうすれば忘れられるでしょうか?
その年のガックマ島
64人が死亡
祖国の神聖な地を守れ!
墓の風は列ごとに広がる
白い香りのよいユリ
主権の節目について
懐かしさに浸る兵士たち
赤ちゃんのおしゃべり
母の姿は稲のように曲がっている
朝から昼まで忙しいです
あなた自身を大切にして、同じことをしてください...
時間の色は明らかです。
チュオンサの色が存在する
懐かしい土地の色
朝も昼もあなたの影があります…
2024年4月
グエン・ホン・ヴィン
[広告2]
ソース
コメント (0)