ベトナムの労働者が異国の地で旧正月を祝うが、降りしきる雪で涙は石に変わる!

Báo Dân tríBáo Dân trí06/02/2024

[広告_1]

雪の中の涙

いつものように、旧正月前の日々、ファム・タン・チュンさん(28歳)は工場での勤務を終え、暗くなると寮に戻った。チョンさんは、石川県(日本)の雪の降る道を足を引きずりながら、足と手が凍えていくのを感じた。

Lao động Việt đón Tết nơi xứ người, nước mắt hóa đá cùng tuyết rơi! - 1

雪の降る季節、特に年末になると、チョンさんは仕事を終えて凍えるような寒さの中、家に帰ります(写真:NVCC)。

しかし、異国の地での孤独は、最も麻痺し、心を痛める寒さです。チョン氏にとってこの光景は珍しいものではなかったが、それでも無意識のうちに涙を流した。涙は静かに落ち、白い雪の中で凍りついた。

チョンさんは寮に戻ると、急いで夕食を作らず、すぐに電話を取り、家に電話をかけた。電話が二度目に鳴ったとき、妻が電話に出た。

使い古した携帯電話の画面を通して、妻は子供たちに新しい服を買ったことや、旧正月に向けて家を飾り付けていることを自慢していた。その瞬間、チョンさんは突然鼻に刺すような痛みを感じた。

2023年8月から日本に来ているこの若者は、家を離れて旧正月を祝うのは今回が初めてだと語った。最近は航空運賃が非常に高いので、チョンさんは家族と再会するために別の日に約束をしなければならなかった。

「今年はベトナムに帰って家族と旧正月を祝うことはできません。正直、妻と子供たちがとても恋しいですが、我慢しなければなりません…」とチョンさんは打ち明けた。

日本とベトナムの時差のため、また毎日帰宅がかなり遅いため、チョンさんは時間を見つけては家に電話して、親戚と数分間会わなければならない。

Lao động Việt đón Tết nơi xứ người, nước mắt hóa đá cùng tuyết rơi! - 2

初めて家を離れて旧正月を祝ったチョンさんは、言葉では言い表せない感情に満たされたと語った(写真:NVCC)。

ここ数日、ソーシャルメディアを閲覧するたびに、友人や家族が旧正月の準備に忙しい様子を写した画像を見て、何とも言えない気持ちになったという。

「日本人は旧正月を祝わないので、私はいつものように工場に行かなければならず、伝統的な正月を体験する時間ももうありません。以前、故郷にいたときは、旧正月前の日々をとても楽しみにしていましたが、今は悲しくなり、ホームシックになります。もう旧正月をまったく楽しみにしていません」と若者は打ち明けた。

ヌー・チュックさん(23歳、アンザン省出身)も21歳のときから日本に働きに行き、働いてお金を稼ぐために大学を中退した。

円安と生活費の高騰という状況で、まだお金があまりないので、少女は今年も家を離れて旧正月を祝い続けなければならないと決心した。

毎日、Truc さんは午後 6 時から翌日の午前 9 時まで仕事をします。チュックさんは現在、缶詰食品の調理と加工を専門とする食品会社の従業員として働いており、月給は2,200万~2,500万ドンです。この金額には残業代も含まれます。実際、トゥルクさんは生活費を賄い、予定通り家族に仕送りできるだけのお金を稼ぐために残業をしなくてはならない。

「今年の旧正月休みには、同窓会に行けません。来年はお金が貯まって、家族と旧正月を祝えるといいのですが。両親や友人は何度も言ってくれましたが、私はただ笑って来年また会う約束をするしかありません…」と、トゥルクさんはため息をついた。

Lao động Việt đón Tết nơi xứ người, nước mắt hóa đá cùng tuyết rơi! - 3

ヌー・チュックさん(黒いシャツを着ている)は、故郷を離れて日本の同胞たちとテトを祝った(写真:NVCC)。

自分なりの方法で旧正月を祝おう

グエン・スアン・フンさん(ゲアン省出身)も、初めて家を離れて旧正月を祝うという感覚を味わいました。フンさんは韓国で1年間働いています。彼が住んでいた寮には、同じ境遇の同胞がたくさんいたので、若者はいくらか慰められた。

「この時間には、ベトナムにいる家族は家の掃除を終えていたはずです。みんな電話をかけてきて、私のことを尋ね、悲しみを和らげようと励ましてくれました。桃の花や杏の花なしで旧正月を祝うのは初めてです。旧正月の食事や新年の挨拶はすべて携帯電話で行います」とシュアン・フンさんは語った。

フンさんは少し悲しく、ホームシックを感じていたものの、再会の意味を理解するために異国の地で旧正月を体験したいとも思っていた。それ以来、若者は成熟し、人生に対してより深い洞察力を持つことを希望した。

故郷を離れて旧正月を祝わなければならないことに悲しみを隠し切れないヴァン・チュンさんは、外国でも伝統的な旧正月を楽しむ方法を見つけるつもりだと語った。

「会社では私が唯一の外国人なので、共有するのは難しいです。幸いなことに、寮にはベトナム人の兄弟姉妹がまだ何人か住んでいます。仕事が忙しくても、ホームシックを和らげるために、旧正月の初日に一緒に新年会を開く約束をしています」とチョンさんは計画している。

Lao động Việt đón Tết nơi xứ người, nước mắt hóa đá cùng tuyết rơi! - 4

ベトナムの労働者たちは、新年に自分たちと同胞が健康で仕事が順調に進み、家族を養うためにたくさんのお金を稼ぐことを望んでいる(写真:NVCC)。

新年を迎え、若者は自分と同胞たちが平穏な生活と順調な仕事に恵まれることを密かに願っている。

「海外に住むベトナム人は、帰国までの日数を短縮できるよう、安定した仕事と安定した収入を願うばかりです。遠くにいても近くにいても、私たちにとって旧正月は興奮と希望の気持ちをもたらしてくれます」と若者は打ち明けた。


[広告2]
ソース

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

画像

遺産

仕事

ハザン省におけるコミュニティ観光の発展:内在文化が経済の「てこ」として機能するとき
フランス人父親が娘をベトナムに連れ帰り母親を探す:1日後に信じられないDNA検査結果
私の目にはカントー
マン・デンの17秒の動画はあまりにも美しく、ネットユーザーは編集されたのではないかと疑っている

No videos available

ニュース

省庁 - 支部

地元

製品