Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ベトナムの労働者が異国の地で旧正月を祝うが、降りしきる雪で涙は石に変わる!

Báo Dân tríBáo Dân trí06/02/2024

[広告_1]

雪の中の涙

いつものように、旧正月が近づくと、ファム・タン・チュンさん(28歳)は工場での勤務を終え、暗くなると寮に戻った。チョンさんは、石川県(日本)の雪の降る道を足を引きずりながら、足と手が凍えていくのを感じた。

Lao động Việt đón Tết nơi xứ người, nước mắt hóa đá cùng tuyết rơi! - 1

雪の降る季節、特に年末になると、チョンさんは仕事を終えて凍えるような寒さの中、家に帰ります(写真:NVCC)。

しかし、異国の地での孤独は、最も麻痺し、心を痛める寒さです。チョン氏にとってこの光景は珍しいものではなかったが、それでも無意識のうちに涙を流した。涙は静かに落ちて白い雪の中で凍りついた。

チョンさんは寮に戻ると、急いで夕食を作らず、すぐに電話を取り、家に電話をかけた。電話が鳴ったのは二度目で、妻が電話に出た。

使い古した携帯電話の画面を通して、妻は子供たちに新しい服を買ったことや、旧正月に向けて家の飾り付けに忙しいことを自慢していた。その時、チョンさんは突然鼻に刺すような痛みを感じた。

2023年8月以来日本に来ているこの若者は、家を離れてテトを祝うのは今回が初めてだと語った。最近は航空運賃が非常に高いので、チョンさんは家族と再会するために別の日に予約をしなければならなかった。

「今年はベトナムに帰って家族と旧正月を祝うことができません。正直、妻と子供たちに会えなくて寂しいですが、我慢するしかありません…」とチョンさんは打ち明けた。

日本とベトナムの時差のため、また毎日帰宅がかなり遅いため、チョンさんは一分一秒を無駄にせず家に電話して親戚と数分間会わなければならない。

Lao động Việt đón Tết nơi xứ người, nước mắt hóa đá cùng tuyết rơi! - 2

初めて家を離れて旧正月を祝ったチョンさんは、言葉では言い表せない感情で満たされたと語った(写真:NVCC)。

ここ数日、ソーシャルメディアを閲覧するたびに、友人や家族が旧正月の準備に忙しい様子を映した画像を見て、何とも言えない気持ちになったという。

「日本人は旧正月を祝わないので、いつものように工場に行かなければならず、伝統的な正月を体験する時間がなくなっています。以前、故郷にいた頃は、テト前の日々がとても楽しみだったのですが、今は悲しくてホームシックにかかっています。もうテトが全く楽しみではありません」と、この若者は打ち明けた。

ヌー・チュックさん(23歳、 アンザン省出身)も21歳の頃から日本に働きに行き、働いてお金を稼ぐために大学を中退した。

少女は、円安と生活費の高騰という状況下でまだお金があまりないので、今年も家を離れて旧正月を祝い続けなければならないと決心した。

Truc さんは毎日午後 6 時から翌日の午前 9 時まで仕事をします。チュックさんは現在、缶詰食品の調理と加工を専門とする食品会社の従業員として働いており、月収は2,200万〜2,500万ドンである。この金額には残業代も含まれます。実際、トゥルクさんは生活費を賄い、計画通り家族に仕送りをするのに十分なお金を得るために残業をしなくてはならない。

「今年の旧正月休みは、家族との集まりに行けない。来年はお金が貯まって、実家に帰って家族と旧正月を祝えるといいな。両親や友達は何度も言ってくれるけど、今はただ笑って来年また約束するしかない…」と、チュックさんはため息をついた。

Lao động Việt đón Tết nơi xứ người, nước mắt hóa đá cùng tuyết rơi! - 3

ヌー・チュックさん(黒いシャツを着ている)は、故郷を離れて日本の同胞とともにテトを祝った(写真:NVCC)。

自分流に旧正月を祝おう

グエン・スアン・フンさん( ゲアン省出身)も、初めて家を離れて旧正月を祝うという経験をした。フンさんは1年間韓国で働いています。彼が住んでいた寮には、同じ境遇の同胞がたくさんいたので、青年はいくらか慰めを感じた。

「この時間になると、ベトナムの家族は家の掃除を終えたようで、皆が電話をかけてきて、私の様子を尋ね、悲しみを和らげようと励ましてくれました。桃の花も杏の花も飾らずに旧正月を祝うのは初めてです。旧正月の食事も新年の挨拶も、すべて携帯電話で済ませています」とシュアン・フンさんは語った。

フンさんは少し悲しく、ホームシックにかかっていたものの、再会の意味を理解するために外国で旧正月を経験したいとも思っていた。それ以来、若者は成熟し、人生に対してより深い洞察力を持つことを希望した。

故郷から離れた場所で旧正月を祝わなければならないことに悲しみを隠し切れないヴァン・チュンさんは、それでも外国で伝統的な旧正月を楽しむ方法を見つけるだろうと語った。

「会社では外国人は私だけなので、共有するのは大変です。幸い、寮にはベトナム人の兄弟姉妹が何人か住んでいます。仕事は忙しいですが、ホームシックを和らげるために、テト初日にみんなで新年会を開く約束をしています」とチョンさんは計画している。

Lao động Việt đón Tết nơi xứ người, nước mắt hóa đá cùng tuyết rơi! - 4

ベトナムの労働者たちは、新年には自分たちと同胞が健康で仕事が順調に進み、家族を養うためにたくさんのお金を稼ぐことができるよう願っている(写真:NVCC)。

新年を迎え、若者は自分と国民が平穏な生活と順調な仕事に恵まれることを密かに願っている。

「海外に住むベトナム人は、帰国までの日数を少しでも短くするために、安定した仕事と安定した収入を願うばかりです。故郷が遠くても近くても、私たちにとってテトはワクワクと希望を与えてくれるのです」と、若者は打ち明けた。


[広告2]
ソース

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

1万点のアンティークがあなたを昔のサイゴンに連れ戻す
ホーおじさんが独立宣言を読み上げた場所
ホーチミン主席が独立宣言を読み上げた場所
ヌイチュア国立公園のサバンナを探索

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品