Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

À propos de certains mots dupliqués « nausée », « grondement », « difficultés », « grincheux »

Việt NamViệt Nam31/12/2024


Dans le numéro précédent de la rubrique « Discussions sur les mots et leurs significations », nous avons mentionné quatre mots composés qui ont été reconnus à tort comme réduplicatifs par le dictionnaire des mots rédupliqués vietnamiens : « querelle », « cay cu », « mung cu » et « cau tu ». Dans cet article, nous continuons d'analyser les significations indépendantes de 4 mots : nausée, vorace, misérable et grincheux (la partie entre guillemets après le numéro d'entrée est le texte original du Dictionnaire des mots redoublés vietnamiens - Institut de linguistique - édité par Hoang Van Hanh ; les sauts de ligne sont notre discussion) :

À propos de certains mots dupliqués « nausée », « grondement », « difficultés », « grincheux »

1 - « REMARQUE dgt. 1. Avoir une sensation désagréable dans le corps, comme être ballotté, étourdi, nauséeux. Nausée comme une personne atteinte du mal de mer. La nausée est inconfortable. « Il se sentait nauséeux, ses membres étaient faibles comme s'il avait jeûné pendant trois jours » (Nam Cao) ; 2. Se sentir mal à l'aise, agité par les émotions en désirant, en se souvenant de quelque chose. Les moments d'attente anxieuse. « Allongé sur le dos, la lune me manque, allongé sur le côté, le quai me manque, assis, le col de montagne me manque. » (Pham Tien Duat)”.

Nausée est un mot composé [sens synchronique], dans lequel : vomit signifie vomir, vomir ; se sentir agité, impatient (comme si y penser me donnait la nausée ; il a vomi en rentrant à la maison et n'a pas pu se retenir).

Le dictionnaire vietnamien (édité par Hoang Phe) explique le vomi comme « impatient, impatient » et donne l'exemple « vomir pour rentrer tôt à la maison » ; ~« Avant, j'étais tellement nauséeuse que je demandais sans cesse à sortir, mais ils ne me laissaient pas faire. » (Allemagne). Con nao signifie un sentiment d'agitation et d'inquiétude dans le cœur (comme l'inquiétude ; même si c'est difficile, ce n'est pas agité ; mon cœur est certain/ personne ne me pousse à me lever ou à m'asseoir, mais je suis agité - chanson folklorique).

Ainsi, les expressions idiomatiques « vomir et rentrer tôt à la maison », « nausée », « malgré les difficultés, ne soyez pas nauséeux », « qui a envie de se lever ou de s'asseoir, nauséeux » nous montrent que nauséeux est un mot composé, et non un mot réduplicatif.

2 - « GROGNEMENTS ». Sensation de nausée, comme si l'estomac était frotté et érodé par vagues successives. Boire beaucoup de thé fait gargouiller l'estomac. Faim générale. « Parfois du porridge, parfois des patates douces, labourer et aller à l'école, l'estomac gargouille, les lettres défilent de manière instable » (Nguyen Duy).

Cồn gà est un mot composé [de sens similaire], dans lequel : cồn signifie vagues montantes (comme des vagues montantes) avec un sens plus large de se sentir agité, nauséeux dans l'estomac, comme des vagues montantes (comme Hungry, faim, vorace ; Hungry, restless, liver ; Lately I feel like I have no appetite, feeling stiring.) ; gratter signifie déchirer (comme un chat qui gratte ; quand vous avez faim et que vous mangez quelque chose d'aigre, cela va vous arracher les intestins) ; « cồn » signifie la sensation des vagues qui montent (cồn) et des mains qui grattent à l'intérieur (cáo).

Ainsi, le texte « Dernièrement, j'ai l'impression de ne pas avoir d'appétit, j'ai l'estomac qui tourne » ou « J'ai faim et manger quelque chose d'aigre me retourne l'estomac » montre que « con gao » est un mot composé, et non un mot réduplicatif.

3 - « TRAVAIL DUR tt Difficultés et souffrances extrêmes. La vie misérable des agriculteurs sous le régime féodal ».

Co cuc 飢極 est un mot composé sino-vietnamien [signifiant la même époque] : co 飢 signifie faim (co cung 飢窮 = faim et misère extrêmes ; co han 飢寒 = faim et froid ; co kho 飢苦 = pauvreté et misère extrêmes ; Le feu brûle les intestins, le couteau froid coupe la peau ; Économisez de la nourriture pour éviter la pauvreté) ; l'extrême est la souffrance, les difficultés (comme manger seul est douloureux, travailler seul est épuisant). Le grand dictionnaire chinois explique : « co » signifie « pas rassasié ; trop affamé » [texte original : ngất bất bao ; faim - faim; [rouge]; et « extrême » signifie « misérable, causant de la misère ; misérable ». [texte original : histoire misérable, misérable ; bi bai - 困窘, 使之困窘; [Arpenteur].

Ainsi, bien que limité, dans les phrases « Faites des provisions pour vous préparer aux urgences » ; Le feu brûle les intestins, un couteau à souder coupe la peau, alors le mot « co » signifie faim, apparaissant comme un mot indépendant dans la fonction. Par conséquent, « co cuc » est toujours un mot composé, et non un mot dupliqué.

4 - « GRUDE tt. Facilement irritable, impoli et ayant des mots durs ; grossier (parler en général). Tempérament rude. Discours grossier et grossier ».

"Cục gẩn" est un mot composé [avec la même signification], dans lequel "cục" (ou "cục", dialecte de Thanh Hoa) signifie être irritable et grossier (comme "cục tính"; "cục tính"); Stérile signifie sec, non fertile, compris au sens figuré comme une disposition sèche, un discours manquant de douceur et de tendresse (comme terre stérile ; âme stérile ; dialecte Thanh Hoa : caractère stérile, par exemple : Ce type est très stérile) :

Dans le mot « stérile », « coi » signifie également vieux, rabougri, stérile, sans vitalité, sans fertilité. Par exemple, les arbres, les terres arides...

Ainsi, les quatre cas : gueule de bois, vorace, misérable, grincheux, que nous avons analysés ci-dessus sont tous des mots composés égaux, et non des mots réduplicatifs.

Hoang Trinh Son (Contributeur)



Source : https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-non-nao-con-cao-co-cuc-cuc-can-235442.htm

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

La tendance des « bébés patriotiques » se répand sur les réseaux sociaux à l'approche des vacances du 30 avril
Un café provoque de la fièvre en buvant une boisson au drapeau national le 30 avril
Souvenirs d'un soldat commando lors d'une victoire historique
Le moment où une astronaute d'origine vietnamienne a dit « Bonjour Vietnam » en dehors de la Terre

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit