Dans le numéro précédent de la rubrique « Discussions sur les mots et leurs significations », nous avons mentionné quatre mots composés qui ont été reconnus à tort comme réduplicatifs par le dictionnaire des mots rédupliqués vietnamiens : « querelle », « cay cu », « mung cu » et « cau tu ». Dans cet article, nous continuons d'analyser les significations indépendantes de 4 mots : nausée, vorace, misérable et grincheux (la partie entre guillemets après le numéro d'entrée est le texte original du Dictionnaire des mots redoublés vietnamiens - Institut de linguistique - édité par Hoang Van Hanh ; les sauts de ligne sont notre discussion) :
1 - « REMARQUE dgt. 1. Avoir une sensation désagréable dans le corps, comme être ballotté, étourdi, nauséeux. Nausée comme une personne atteinte du mal de mer. La nausée est inconfortable. « Il se sentait nauséeux, ses membres étaient faibles comme s'il avait jeûné pendant trois jours » (Nam Cao) ; 2. Se sentir mal à l'aise, agité par les émotions en désirant, en se souvenant de quelque chose. Les moments d'attente anxieuse. « Allongé sur le dos, la lune me manque, allongé sur le côté, le quai me manque, assis, le col de montagne me manque. » (Pham Tien Duat)”.
Nausée est un mot composé [sens synchronique], dans lequel : vomit signifie vomir, vomir ; se sentir agité, impatient (comme si y penser me donnait la nausée ; il a vomi en rentrant à la maison et n'a pas pu se retenir).
Le dictionnaire vietnamien (édité par Hoang Phe) explique le vomi comme « impatient, impatient » et donne l'exemple « vomir pour rentrer tôt à la maison » ; ~« Avant, j'étais tellement nauséeuse que je demandais sans cesse à sortir, mais ils ne me laissaient pas faire. » (Allemagne). Con nao signifie un sentiment d'agitation et d'inquiétude dans le cœur (comme l'inquiétude ; même si c'est difficile, ce n'est pas agité ; mon cœur est certain/ personne ne me pousse à me lever ou à m'asseoir, mais je suis agité - chanson folklorique).
Ainsi, les expressions idiomatiques « vomir et rentrer tôt à la maison », « nausée », « malgré les difficultés, ne soyez pas nauséeux », « qui a envie de se lever ou de s'asseoir, nauséeux » nous montrent que nauséeux est un mot composé, et non un mot réduplicatif.
2 - « GROGNEMENTS ». Sensation de nausée, comme si l'estomac était frotté et érodé par vagues successives. Boire beaucoup de thé fait gargouiller l'estomac. Faim générale. « Parfois du porridge, parfois des patates douces, labourer et aller à l'école, l'estomac gargouille, les lettres défilent de manière instable » (Nguyen Duy).
Cồn gà est un mot composé [de sens similaire], dans lequel : cồn signifie vagues montantes (comme des vagues montantes) avec un sens plus large de se sentir agité, nauséeux dans l'estomac, comme des vagues montantes (comme Hungry, faim, vorace ; Hungry, restless, liver ; Lately I feel like I have no appetite, feeling stiring.) ; gratter signifie déchirer (comme un chat qui gratte ; quand vous avez faim et que vous mangez quelque chose d'aigre, cela va vous arracher les intestins) ; « cồn » signifie la sensation des vagues qui montent (cồn) et des mains qui grattent à l'intérieur (cáo).
Ainsi, le texte « Dernièrement, j'ai l'impression de ne pas avoir d'appétit, j'ai l'estomac qui tourne » ou « J'ai faim et manger quelque chose d'aigre me retourne l'estomac » montre que « con gao » est un mot composé, et non un mot réduplicatif.
3 - « TRAVAIL DUR tt Difficultés et souffrances extrêmes. La vie misérable des agriculteurs sous le régime féodal ».
Co cuc 飢極 est un mot composé sino-vietnamien [signifiant la même époque] : co 飢 signifie faim (co cung 飢窮 = faim et misère extrêmes ; co han 飢寒 = faim et froid ; co kho 飢苦 = pauvreté et misère extrêmes ; Le feu brûle les intestins, le couteau froid coupe la peau ; Économisez de la nourriture pour éviter la pauvreté) ; l'extrême est la souffrance, les difficultés (comme manger seul est douloureux, travailler seul est épuisant). Le grand dictionnaire chinois explique : « co » signifie « pas rassasié ; trop affamé » [texte original : ngất bất bao ; faim - faim; [rouge]; et « extrême » signifie « misérable, causant de la misère ; misérable ». [texte original : histoire misérable, misérable ; bi bai - 困窘, 使之困窘; [Arpenteur].
Ainsi, bien que limité, dans les phrases « Faites des provisions pour vous préparer aux urgences » ; Le feu brûle les intestins, un couteau à souder coupe la peau, alors le mot « co » signifie faim, apparaissant comme un mot indépendant dans la fonction. Par conséquent, « co cuc » est toujours un mot composé, et non un mot dupliqué.
4 - « GRUDE tt. Facilement irritable, impoli et ayant des mots durs ; grossier (parler en général). Tempérament rude. Discours grossier et grossier ».
"Cục gẩn" est un mot composé [avec la même signification], dans lequel "cục" (ou "cục", dialecte de Thanh Hoa) signifie être irritable et grossier (comme "cục tính"; "cục tính"); Stérile signifie sec, non fertile, compris au sens figuré comme une disposition sèche, un discours manquant de douceur et de tendresse (comme terre stérile ; âme stérile ; dialecte Thanh Hoa : caractère stérile, par exemple : Ce type est très stérile) :
Dans le mot « stérile », « coi » signifie également vieux, rabougri, stérile, sans vitalité, sans fertilité. Par exemple, les arbres, les terres arides...
Ainsi, les quatre cas : gueule de bois, vorace, misérable, grincheux, que nous avons analysés ci-dessus sont tous des mots composés égaux, et non des mots réduplicatifs.
Hoang Trinh Son (Contributeur)
Source : https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-non-nao-con-cao-co-cuc-cuc-can-235442.htm
Comment (0)