Dans le numéro précédent de la rubrique « Discussion sur les mots et leurs significations », nous avons mentionné quatre mots composés qui ont été reconnus à tort comme réduplicatifs par le dictionnaire des mots rédupliqués vietnamiens : « querelle », « cay cu », « mung cu » et « cau tu ». Dans cet article, nous continuons d'analyser les significations indépendantes de 4 mots : nausée, vorace, misérable et grincheux (la partie entre guillemets après le numéro d'entrée est le texte original du Dictionnaire des mots vietnamiens redoublés - Institut de linguistique - édité par Hoang Van Hanh ; les sauts de ligne sont notre discussion) :
1 - "LA GUEULE DE BOIS" 1. Se sentir mal à l’aise, comme être instable, étourdi, nauséeux. Nauséeux. La gueule de bois est inconfortable. « Il se sentait nauséeux, ses membres étaient faibles comme s’il avait jeûné pendant trois jours » (Nam Cao) ; 2. Se sentir mal à l’aise, émotionnellement agité lorsqu’on a envie de quelque chose ou qu’on a un manque. Les heures d'attente angoissantes. « Allongé sur le dos, la lune me manque, allongé sur le côté, le quai me manque. Assis, je me sens mal, le col me manque. » (Pham Tien Duat)”.
Nausée est un mot composé [sens synchronique], dans lequel : vomit signifie vomir, vomir ; se sentir agité, impatient (comme si y penser me donnait la nausée ; il a vomi en rentrant à la maison et n'a pas pu se retenir).
Le dictionnaire vietnamien (édité par Hoang Phe) explique le vomi comme « impatient, impatient » et donne l'exemple « vomir pour rentrer tôt à la maison » ; ~« Avant, j'étais tellement nauséeuse que je demandais sans cesse à sortir, mais ils ne me laissaient pas faire. » (Allemagne). Con nao signifie un sentiment d'inquiétude et d'agitation dans le cœur (comme l'inquiétude ; même s'il y a des difficultés, ce n'est pas agité ; mon cœur est certain/ personne ne me pousse à me lever ou à m'asseoir, mais je suis agité - chanson folklorique).
Ainsi, les expressions « vomir et rentrer tôt à la maison », « nausée », « malgré les difficultés, ne pas avoir la nausée », « qui a envie de se lever ou de s'asseoir, a la nausée » nous montrent que nauséeux est un mot composé et non un mot réduplicatif.
2 - « GRANDIR tt. On ressent une sensation de nausée et d’inconfort, comme si on était frotté et érodé dans l’estomac par vagues consécutives. Boire trop de thé me donne des maux d’estomac. Faim. « Parfois de la bouillie, parfois des patates douces, labourer et aller à l'école, L'estomac qui gronde, les lettres qui courent de façon instable » (Nguyen Duy).
Cồn gà est un mot composé [de sens similaire], dans lequel : cồn signifie vagues montantes (comme des vagues montantes) avec un sens plus large de se sentir agité, nauséeux dans l'estomac, comme des vagues montantes (comme Faim, faim, affamé ; Faim, agité, foie ; Dernièrement, j'ai l'impression de ne pas avoir d'appétit, je me sens agité.) ; gratter signifie déchirer (comme un chat qui gratte ; quand vous avez faim et que vous mangez quelque chose d'aigre, cela va vous arracher les intestins) ; « cồn » signifie la sensation des vagues qui s'élèvent (cồn) et des mains qui grattent l'intérieur (cáo).
Ainsi, le texte « Dernièrement, j'ai l'impression de ne pas avoir d'appétit, mon estomac se retourne », ou « J'ai faim et manger quelque chose d'aigre me retourne l'estomac », montre que « con gao » est un mot composé, et non un mot réduplicatif.
3 - « TRAVAIL DUR » tt Difficultés et souffrances extrêmes. "La vie misérable des paysans sous le féodalisme".
Co cuc 飢極 est un mot composé sino-vietnamien [signifiant la même époque] : co 飢 signifie faim (co cung 飢窮 = faim et misère extrêmes ; co han 飢寒 = faim et froid ; co kho 飢苦 = pauvreté et misère extrêmes ; Le feu brûle les intestins, le couteau froid coupe la peau ; Économisez de la nourriture pour éviter la pauvreté) ; l'extrême est la souffrance, les difficultés (comme manger seul est douloureux, travailler seul est épuisant). Le dictionnaire chinois explique : « co » signifie « pas plein » ; "tellement faim" [texte original : "ngất bất bao"; faim - faim; [rouge]; et « extrême » signifie « misérable, causant de la misère » ; misérable." [texte original : histoire misérable, misérable ; misérable - misérable, misérable; [Arpenteur].
Ainsi, bien que limité, dans les phrases « Faites des provisions pour vous préparer aux situations d’urgence » ; Le feu brûle les intestins, un couteau à souder coupe la peau, alors le mot « co » signifie la faim, apparaissant comme un mot indépendant dans la fonction. Par conséquent, « co cuc » est toujours un mot composé et non un mot dupliqué.
4 - "GRUMP tt. Irritable, grossier et grossier ; général grincheux « Parlez grossièrement et vulgairement ».
« Cục gẩn » est un mot composé [même sens], dans lequel « cục » (ou « cục », dialecte Thanh Hoa) signifie être irritable et impoli (comme « cục tính » ; « cục tính ») ; Stérile signifie sec, non fertile, compris au sens figuré comme une disposition sèche, un discours manquant de douceur et de tendresse (comme une terre stérile, une âme stérile, dialecte de Thanh Hoa : caractère stérile, par exemple : Ce type est très stérile) :
Dans le mot « stérile », « coi » signifie également vieux, rabougri, stérile, sans vitalité, sans fertilité. Par exemple, les arbres, les terres arides...
Ainsi, les quatre cas : gueule de bois, affamé, misérable, grognon, que nous avons analysés ci-dessus sont tous des mots composés égaux, et non des mots réduplicatifs.
Hoang Trinh Son (Contributeur)
Source : https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-non-nao-con-cao-co-cuc-cuc-can-235442.htm
Comment (0)