Nom du village, perdre est un péché contre les ancêtres !

Việt NamViệt Nam04/06/2024

lieu-de-vie.jpg
Marché aux poissons dans le village de pêcheurs de Man Thai. Photo : HO XUAN TINH

Son Tra ou Son Tra ?

Un jour, dans le journal de Quang Nam, il y eut un débat sur le nom de Son Cha ou de Son Tra. Le garde nommé Son Cha a cité la mémoire populaire. Que leurs grands-parents paternels et maternels les appelaient Cha, ou les gens du littoral de Man Thai, Tho Quang au pied de la montagne avait une méthode pour installer des pièges à pêche...

Ceux qui soutiennent le nom Tra disent qu'il y a des arbres à thé sur la montagne, certains disent qu'il y a des arbres Son Tra, citant des documents de Chine, de France, d'Angleterre et de l'ancien gouvernement du Sud, tous l'enregistrant comme Tra. Vraiment personne ne cède !

Mais étonnamment, il existe une opinion selon laquelle l'origine de ce mot devrait être trouvée dans la langue Cham. Et nous avons le mot Ja, qui signifie il. Ja peut être lu comme Tea ou Cha. Il s'avère que Son Tra est la montagne Ong ! C'est simple et facile à comprendre.

Port maritime de Da Nang - d'un côté se trouve la montagne Ong, de l'autre côté se trouve la montagne Ba (Ba Na). Cela correspond clairement à la mentalité patriarcale que nous voyons partout. Cu Lao Cham comprend les îles Ong et Ba, le site pittoresque de Ban Than, les villages de pêcheurs de Da Nang à Binh Dinh... ainsi que les îles Ong et Ba.

De plus, Tra ou Cha c'est bien, mais si nous pouvons garder le son de Tra, par exemple, dans cent ans, quand tous les souvenirs du nom populaire se seront estompés, nous aurons la base pour reconnaître le lien avec d'autres noms de lieux de Quang Nam avec le même son de Tra tels que : Tra Nhieu, Tra Que, Tra Doa, Tra Kieu... car depuis la montagne Son Tra, Ong, nous comprenons que ce n'est rien d'autre que le pays de M. Nhieu, M. Que, M. Doa, M. Kieu.

Am Tra – la source de la connexion

La capitale du Champa avant le 10e siècle était située aujourd'hui à Tra Kieu. Son nom Champa est Simhapura, la capitale du Lion, mais les premiers documents historiques chinois, dans le Shui Jing Zhu, la mentionnent comme la capitale de Dian Chong. Il est difficile de trouver un lien entre tous ces noms.

453-202405161556591.jpg
Un village de pêcheurs sur la plage de Da Nang, photo prise en 1906 à travers une carte postale.

Lors d'une conférence sur Ngu Xa Tra Kieu, de nombreuses personnes ont émis des hypothèses sur le nom Tra Kieu. Par exemple, le mot thé contient le radical « herbe » au-dessus, qui a en fait une sorte de relation avec des plantes comme l'arbre à thé. Mais Tra Kieu n’a pas de zone de culture de thé.

Quant au son Kieu, comme d'habitude, beaucoup de gens le recherchent dans les caractères chinois. Kieu est un mot avec des éléments chinois ; Le palanquin 㠐 (le radical Son est en haut, le mot Cao est en bas) reflète les caractéristiques locales, avec de nombreuses montagnes hautes et abruptes. Mais il y a beaucoup de montagnes hautes et abruptes à Quang Nam, mais où d'autre y a-t-il un endroit nommé Kieu ?

D'autres émettent l'hypothèse que Tra est Cha Va, qui dans l'Antiquité désignait les Indiens et aussi le peuple Cham ; Le palanquin est Kieu. Donc Tra Kieu est le Kieu indien, Cham Kieu. Sans une base sur laquelle s’appuyer, le raisonnement sur les noms de villages ou de lieux sera toujours subjectif et n’aura pas de fin.

Évidemment, nous voyons le son Tra, bien qu'il n'y ait aucune certitude qu'il signifie Ong, mais de toute façon cela nous donne un système de dénomination en Quang Nam jusqu'à Quang Ngai. Si pour une raison quelconque le son du thé est perdu, nous perdons également toute la source de connexion.

Nom de la rivière

À Quang Nam, O Gia, O Da et Nam O (Da Nang) sont des noms de villages presque dénués de sens. O Gia apparaît très tôt dans « O Chau Can Luc » de Duong Van An. Le son Ô en Cham signifie aujourd'hui « rien » - il n'a pas encore de lien de sens.

glace-sous-les-pieds.jpg
Rivière supérieure Thu Bon - section passant par Hon Kem. Photo: MINH THONG

Mais nous savons clairement qu'il s'agit d'un mot Cham grâce à l'événement de Che Man offrant deux Chau O et Ly à Dai Viet lors du mariage de la princesse Huyen Tran. Alors, O Gia, O Da doit avoir une signification.

De même, que signifie Thu Bon ? Le chercheur Tran Phuong Ky (Tran Ky Phuong) a dit un jour que Thu Bon était une ancienne station de « collecte d'impôts » Cham, mais il n'a fourni aucune preuve.

Nguyen Sinh Duy a déclaré que la signification de Thu Bon est « rivière d'automne » ou « eau d'automne de la rivière Bon » et a cité le poème « Thu Bon da bac » (秋湓夜泊) du roi Le Thanh Tong. Cependant, la forme de l'écriture Thu Bon utilisée par le roi Le Thanh Tong n'est pas la même que la forme de l'écriture Thu Bon officiellement utilisée jusqu'à présent.

Il existe une théorie selon laquelle Thu Bon est la transcription phonétique du mot « sumut drak » en langue Cham, le sanskrit étant « samudra ». « Sumut drak » également écrit « sumutdrak », signifie « mer », « côte ». Ainsi, une nouvelle hypothèse est que Thu Bon est le nom utilisé pour désigner une rivière, une grande zone fluviale - là où elle se jette dans le port maritime de Dai Chiem.

De plus, un ami Cham de cet écrivain a dit que Thu Bon est le même que le fruit du longane dans le nom Cham : Thbon, ce qui semble raisonnable car le quai de Thu Bon dans la commune de Duy Thu est l'endroit où le fruit du longane est récolté en amont. L'histoire de l'origine du nom Thu Bon est probablement longue et il est difficile de savoir laquelle est la plus correcte.

Da Nang – la capitale du Dieu de la Tempête

Da Nang est également un nom Cham, Da est Dak, qui signifie eau, Nang signifie large. Une large baie également connue sous le nom de Vung Thung, mais peu de gens savent qu'au 12ème siècle, Da Nang était une grande ville de Champa, Rudra-pura, la capitale de la tempête. Rudra est le dieu des tempêtes. Ceci est enregistré sur la stèle de Khue Trung.

Ainsi, Da Nang, avec le plus grand complexe de tours du pays, comme les tours Xuan Duong, Khue Trung et Phong Le, est appelée la ville des tempêtes. Il n'y a pas suffisamment de données solides, mais il est très probable qu'il s'agissait d'un petit pays, un Mandala du royaume du Champa.

Le roi Le Thanh Tong, alors qu'il se tenait au sommet du col de Hai Van et regardait Vung Thung, l'appelait le bateau Lo Hac. Lu Hac apparaît à nouveau dans les « Documents historiques complets » comme nom de pays : « Au cours de l'hiver d'octobre 1360, des navires marchands des pays de Lu Hac, Tra Nha et Siam sont venus à Van Don pour commercer et offrir des objets étranges. »

Une preuve incertaine, selon le prêtre Hoang Gia Khanh, est que les anciens Cham lisaient Rudra-pura comme Ruttrabiuh, les deux premiers sons étaient lus comme Ru(t)drak. Et les Vietnamiens lisent ces deux sons comme Lo Gian, Lo Gian, Lo Giang, Giang La.

Si cela est prouvé, nous aurons plus de données pour visualiser l'espace résidentiel et urbain du territoire de Da Nang aujourd'hui pendant les années où il était encore sous Champa, même en 1471, car cette année-là, Le Thanh Tong attaqua l'embouchure de la rivière Cu De (Da Nang) et captura le général Cham Bong Nga Sa qui gardait cette embouchure.

Grâce à quelques preuves des anciens noms de villages anciens, nous pouvons clairement voir que les noms reflètent un entrelacement multiculturel et multiracial. Derrière ces noms vulgaires et dénués de sens se cache l'histoire prospère d'un royaume, d'une succession qui s'efface peu à peu et qui s'effacera à tout moment...


Source

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Même auteur

No videos available