El escritor Nguyen Chi Trung, el "jefe" de este Campamento Escritor, envió un despacho al Departamento General de Política pidiéndome que regresara al campamento. Esa era la carta que estaba esperando y no podía creer que había recibido.
Poeta, teniente Thanh Thao - 1976
Al llegar a Da Nang, convirtiéndome oficialmente en miembro del campamento de escritura literaria más grande y primero del país, me sentí muy feliz, porque había estado alimentando un largo poema que quería escribir pero no había tenido la oportunidad. Ahora ha llegado la oportunidad.
Me inscribí directamente con el Sr. Nguyen Chi Trung para escribir un poema épico sobre la guerra. En realidad, mientras estaba en el campo de batalla del Sur, escribí más de 100 versos, que se llaman "bocetos" de este futuro poema épico. Luego titulé tentativamente mi primer poema épico " Años y momentos ".
A finales de mayo de 1975, desde Saigón, seguí a un grupo de escritores de la región central, entre ellos Nguyen Ngoc, Nguyen Chi Trung, Thu Bon, Y Nhi y Ngo The Oanh, hasta Da Lat, antes de regresar a la región central. Tuve la oportunidad de asistir a una "noche de insomnio" con los activistas estudiantiles de Da Lat. Durante aquella fiesta, cuando me introdujeron a la lectura de poesía, elegí leer casi cien versos del manuscrito de Meses y Momentos . Esa fue la primera vez que leí mi poesía a estudiantes urbanos del Sur. Parece un poco conmovedor.
Luego, cuando tuve tiempo libre para sentarme en el escritorio de escritura en el Campamento de Escritura de la Región Militar 5, algo con lo que había soñado durante mucho tiempo, de repente recibí una sugerencia de mi subconsciente. De repente me acordé del poema épico “La gente en la puerta del mar” de Van Cao. Leí este poema épico en Hanoi, antes de ir al campo de batalla del sur. Fue el título de La gente en la puerta del mar, de Van Cao, lo que me sugirió: podría cambiar el título de mi poema épico a La gente que va al mar . Suena más razonable. Así, a partir de mayo llegó el momento de Los que van al mar . ¿Por qué los marineros ? Creo que nuestra generación participó en la guerra conscientemente, por lo que “ir al mar” significa ir a nuestro pueblo. “La gente es el mar”, dijo Nguyen Trai hace cientos de años.
Desde que cambié el nombre del poema épico, siento que escribo de forma más “fluida”, como si fuera una pequeña hoja que se encuentra con un río, flotando hacia el mar.
1976 fue mi "Año del Mono de Fuego". Aún así, hay cosas importantes que he calculado y básicamente completado este año. Primero está la historia de la escritura de poemas épicos. Luego viene la historia de amor. La muchacha que yo amo y que me ama ha aceptado pasar toda su vida con un pobre soldado poeta como yo. La traje a casa para que la conociera a mis padres y ellos aceptaron felizmente.
Sólo hay una cosa con la que no puedo contar. Era el año 1976 y me ascendieron de segundo teniente a primer teniente. Estoy muy feliz por esta promoción. Porque a partir de entonces, mi salario aumentó de 65 dongs (salario de segundo teniente) a 75 dongs (salario de primer teniente). Sólo aquellos que vivieron en esa época podían comprender lo importante que era tener 10 monedas de plata extra en el salario cada mes. Sé muy bien lo miserable que es tener el bolsillo constantemente vacío. A veces, cuando salgo con mi novia, tengo que pedirle 5 centavos para comprar una taza de té en la acera.
Sin mencionar que, cuando era teniente poeta, recordé inmediatamente cómo escribían buenos escritores y poetas soviéticos después de la Gran Guerra Patria, cuando todos eran tenientes del Ejército Rojo. Los diez dólares extra en salario cuando se asciende a teniente son un estímulo tanto material como espiritual.
Luego concéntrate en escribir el poema épico Los que van al mar .
A finales de 1976, completé este poema épico. Cuando lo leí para que el "jefe" Nguyen Chi Trung lo reseñara, recibí un guiño de un escritor muy fastidioso y meticuloso. El señor Trung sólo me pidió que cambiara una palabra. Esa es la palabra "rạn" en el poema "El palo de bambú que lleva tiene nueve grietas en ambos hombros", el poema de Nguyen Du, el Sr. Trung dijo que la palabra "dan" es correcta, "El palo de bambú que lleva tiene nueve grietas en ambos hombros". Estoy de acuerdo inmediatamente. "Jefe" es diferente, eso no está nada mal.
Después de terminar el largo poema de más de 1.200 versos, estaba tan feliz que invitó al poeta Thu Bon a escucharlo, acompañado de vino y comida picante. Thu Bon escuchó con emoción, cuando leí el verso: "Por favor, sigue masticando betel para una tarde tranquila/Antes de que tu sonrisa se desvanezca, la luna estará llena nuevamente", Thu Bon estalló en lágrimas. Recordó a su madre, que lo había esperado durante toda la guerra.
Cuando el escritor Nguyen Chi Trung terminó de “aprobar” mi poema épico, lo mandó a mecanografiar y lo envió inmediatamente a la Editorial del Ejército. En ese momento, el editor de poesía de esta editorial era el poeta Ta Huu Yen, un hermano que solía trabajar en el departamento de propaganda del Departamento de Asuntos Militares conmigo en Hanoi, antes de ir al campo de batalla. El Sr. Yen aceptó el trabajo de edición inmediatamente. Al mismo tiempo, el escritor Nguyen Ngoc formaba parte de la Junta Directiva de la Asociación de Escritores de Vietnam. El señor Ngoc escuchó "rumores" sobre el largo poema "Los que van al mar" y le pidió al señor Ta Huu Yen que le prestara el manuscrito para leerlo y ver qué tal le parecía. Resultó que después de leerlo, el Sr. Nguyen Ngoc le dijo a la Editorial del Ejército que imprimiera inmediatamente este poema épico. Y así, desde el momento en que la obra era enviada al editor hasta que el libro era impreso, transcurrían sólo tres meses. Era un disco de "publicación rápida" en aquel momento.
Después del Tet de 1977, me casé en Hanoi y celebré la publicación de mi primera obra. En aquel entonces, el papel de impresión era malo, pero la portada fue dibujada por el artista Dinh Cuong. Estoy muy feliz.
Ahora los marineros tienen 47 años. En tres años, en 2027, tendrán 50 años.
Releyendo mi primer poema épico, siento que lo mejor de esta obra es su claridad. De los primeros 4 versos:
"Cuando le dije a mi madre
La lluvia empañó nuestros campos
mañana me voy
El humo de nuestra cocina se detuvo de repente en el techo de paja.
a los últimos 4 versos del poema épico:
" Cuando recogí agua salada en mi mano
Conocí tu vida
Bajo el sol se va cristalizando lentamente
"Un granito de sal inocente y puro"
claridad completa
Mis 5 años viajando y viviendo en el campo de batalla no fueron en vano. Ese es el activo más valioso de mi vida. Hasta ahora, que estoy a punto de cumplir 80 años.
Fuente: https://thanhnien.vn/truong-ca-dau-tien-cua-toi-185250107225542478.htm
Kommentar (0)