Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Decreto Nº 72/2015/ND-CP del Gobierno: sobre la gestión de las actividades de información exterior

Việt NamViệt Nam21/04/2024

A partir del 22 de octubre entró en vigor oficialmente el Decreto 72/2015/ND-CP del Gobierno sobre gestión de actividades de información exterior (FIC) y reemplazó la Decisión 79/2010/QD-TTg. Este es el documento legal de mayor efecto en el campo de las tecnologías de la información. El portal Vietnam.vn presenta respetuosamente el texto completo de este Decreto.

GOBIERNO -------

REPÚBLICA SOCIALISTA DE VIETNAM Independencia - Libertad - Felicidad ---------------

Número: 72/2015/ND-CP

Hanói, 7 de septiembre de 2015

DECRETO

SOBRE LA GESTIÓN DE LAS ACTIVIDADES DE INFORMACIÓN EXTERIOR

De conformidad con la Constitución de la República Socialista de Vietnam de 2013 ; De conformidad con la Ley de Organización del Gobierno , de 25 de diciembre de 2001; De conformidad con la Ley sobre Agencias Representativas de la República Socialista de Vietnam en el Extranjero , de 18 de junio de 2009; A petición del Ministro de Información y Comunicaciones, el Gobierno emitió un Decreto sobre la gestión de las actividades de información exterior. Capítulo I

DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 1. Ámbito de regulación El presente Decreto establece la gestión de las actividades de información exterior; Responsabilidades de los ministerios, organismos de nivel ministerial, organismos gubernamentales, comités populares de provincias y ciudades administradas centralmente (en adelante denominados comités populares de nivel provincial) en la gestión e implementación de actividades de información exterior. Artículo 2. Sujetos de aplicación El presente Decreto se aplica a los Ministerios, organismos de nivel ministerial, organismos gubernamentales y Comités Populares provinciales; agencias y organizaciones que participan en actividades de información exterior. Artículo 3. Principios de las actividades de información exterior 1. Cumplir las políticas y directrices del Partido, las leyes del Estado y los tratados internacionales de los que la República Socialista de Vietnam es miembro; cumplir con las leyes y costumbres del país anfitrión. 2. Garantizar que no afecte la seguridad nacional, el orden social y la seguridad, la reputación, la imagen, las relaciones diplomáticas y la cooperación internacional de Vietnam; 3. No incitar a la gente a oponerse a la República Socialista de Vietnam ni a sabotear el bloque de unidad nacional; No incitar a la violencia, ni propagar guerras de agresión, ni provocar odio entre naciones y pueblos. 4. Garantizar una información precisa y oportuna de acuerdo con la orientación de información y propaganda exterior del Partido y del Estado en cada período, así como con los programas y planes de información exterior aprobados; No publicar información falsa, distorsionada o calumniosa que tenga como objetivo insultar el honor de las organizaciones o el honor y la dignidad de los ciudadanos. Artículo 4. Gestión estatal de la información exterior 1. El Gobierno unifica la gestión estatal de las actividades de información exterior. a) El Ministerio de Información y Comunicaciones presidirá y coordinará con el Ministerio de Asuntos Exteriores y otros ministerios, organismos de nivel ministerial, agencias gubernamentales, Comités Populares provinciales y agencias relevantes para realizar la gestión estatal de la información exterior. b) El Ministerio de Relaciones Exteriores presidirá y coordinará con los ministerios pertinentes, los organismos de nivel ministerial, los organismos gubernamentales y los Comités Populares provinciales para llevar a cabo actividades de información exterior en el exterior. c) Los ministerios y sectores son responsables de dirigir y organizar la ejecución de las actividades de información exterior en el ámbito y áreas de la gestión estatal asignada. d) Los Comités Populares Provinciales gestionan las actividades de información exterior en la localidad. 2. Contenido de la gestión estatal de la información exterior: a) Elaborar y presentar a las autoridades competentes para su promulgación o promulgar bajo su autoridad los documentos jurídicos, estrategias, planificaciones, planes y programas sobre actividades de información exterior. b) Organizar y gestionar la investigación científica sobre información extranjera; Formación, fomento y entrenamiento profesional de las fuerzas que participan en actividades de información exterior. c) Gestionar, orientar y proporcionar información de forma proactiva a las agencias de noticias y la prensa vietnamita; Proporcionar información de forma proactiva a las agencias de noticias y a la prensa extranjera; Proporcionar información a los vietnamitas en el extranjero y a la comunidad internacional; Proporcionar noticias mundiales a Vietnam. d) Cooperación internacional en actividades de información exterior, e) Inspección, examen, tratamiento de infracciones y solución de quejas y denuncias en actividades de información exterior de acuerdo con las disposiciones de la ley. e) Resumir y concluir las actividades de información externa; Proponer recompensas y disciplinas para las agencias, organizaciones e individuos que participen en actividades de información extranjera. Artículo 5. Financiamiento de las actividades de información externa El financiamiento de las actividades de información externa de los ministerios, organismos de nivel ministerial, organismos gubernamentales y comités populares provinciales está garantizado con el presupuesto estatal de acuerdo con la descentralización del presupuesto estatal actual y otras fuentes financieras legales. Anualmente, con base en el plan de actividades de información externa del Ministerio, los organismos de nivel ministerial, los organismos gubernamentales y los Comités Populares provinciales asignados por las autoridades, organismos y unidades competentes prepararán estimaciones de los costos de implementación, las sintetizarán en las estimaciones presupuestarias de sus organismos y unidades y las enviarán a la agencia financiera para su presentación a las autoridades competentes para su consideración y decisión de conformidad con las disposiciones de la Ley de Presupuesto del Estado . Capítulo II

ACTIVIDADES DE INFORMACIÓN EXTRANJERA

Artículo 6. Información exterior La información exterior incluye la información oficial sobre Vietnam, la información que promueve la imagen de Vietnam y la información sobre la situación mundial en Vietnam. Artículo 7. Suministro de información oficial sobre Vietnam 1. La información oficial sobre Vietnam es la información sobre las directrices y políticas del Partido y las políticas y leyes del Estado; información sobre la situación en Vietnam en diversos campos; Información sobre la historia vietnamita y otra información. 2. La información oficial sobre Vietnam es proporcionada de manera proactiva por los ministerios, organismos de nivel ministerial, agencias gubernamentales y comités populares provinciales de acuerdo con sus funciones, tareas y poderes a la comunidad internacional y a los vietnamitas en el extranjero. 3. La información oficial sobre Vietnam se proporciona en las siguientes formas: a) Declaraciones oficiales en eventos internacionales, foros, conferencias de prensa internacionales y conferencias de prensa nacionales. b) Declaraciones oficiales de los organismos gestores del Estado. c) Actividades de política exterior de los organismos de gestión estatal. d) Actividades de asuntos exteriores, conferencias, organización de eventos, publicación de información en sitios web y otras actividades de las agencias de representación vietnamitas en el exterior. d) Programas de prensa y productos de las agencias de prensa dependientes del Gobierno, incluidas la Agencia de Noticias de Vietnam, la Televisión de Vietnam y la Voz de Vietnam. e) Publicarse en el Portal de Información Electrónica del Gobierno, la página de información electrónica de asuntos exteriores, los Portales de Información Electrónica de los Ministerios, organismos de nivel ministerial, agencias gubernamentales y Comités Populares Provinciales. g) Publicaciones en vietnamita y en idiomas extranjeros de organismos estatales. 4. El suministro de información oficial sobre Vietnam en cualquier forma debe cumplir con las disposiciones de las leyes vigentes. Artículo 8. Suministro de información para promover la imagen de Vietnam 1. La información para promover la imagen de Vietnam es información sobre el país, la gente, la historia y la cultura del pueblo vietnamita. 2. Información que promueva la imagen de Vietnam proporcionada por agencias, organizaciones e individuos a la comunidad internacional y al pueblo vietnamita en el extranjero. 3. La información que promueve la imagen de Vietnam se proporciona a través de las siguientes formas: a) Publicaciones en vietnamita y en idiomas extranjeros. b) Eventos realizados en Vietnam y en el extranjero. c) Productos de prensa de medios masivos de comunicación. d) Eventos organizados por Centros Culturales Vietnamitas en el extranjero. d) Productos de agencias de noticias, periódicos y empresas de medios de comunicación extranjeros. e) Actividades de relaciones exteriores y cooperación internacional de organismos, organizaciones e individuos. 4. Proporcionar información que promueva la imagen de Vietnam en cualquier forma debe cumplir con las leyes de Vietnam y las leyes del país anfitrión. Artículo 9. Proporcionar información sobre la situación mundial a Vietnam 1. Información sobre la situación mundial a Vietnam es información sobre la situación mundial en varios campos, información sobre las relaciones entre Vietnam y otros países y otra información para promover las relaciones políticas, sociales, culturales, de defensa y seguridad entre Vietnam y otros países; servir al desarrollo económico del país; Promover el proceso de integración internacional de Vietnam. 2. La información sobre la situación mundial en Vietnam es recopilada, compilada y proporcionada a las autoridades competentes, la prensa y otras agencias y organizaciones vietnamitas en el extranjero por el Ministerio de Asuntos Exteriores, los ministerios, los organismos a nivel ministerial, las agencias representativas vietnamitas, las agencias de noticias y las agencias de prensa dependientes del Gobierno (Agencia de Noticias de Vietnam, Televisión de Vietnam, Voz de Vietnam), de conformidad con sus funciones, tareas y poderes prescritos por la ley. 3. La información sobre la situación mundial en Vietnam será proporcionada por los organismos y organizaciones mencionados en la Cláusula 2 de este Artículo en las siguientes formas: a) A través de portavoces. b) Publicación a través de portales electrónicos y páginas electrónicas de información. c) En conferencias de prensa y reuniones informativas periódicas. d) A través de los medios de comunicación masiva. 4. El suministro de información sobre la situación mundial a Vietnam se realizará de conformidad con las normas legales vigentes relacionadas con las formas especificadas en la cláusula 3 del presente artículo. Artículo 10. Proporcionar información explicativa y aclaratoria 1. La información explicativa y aclaratoria son documentos, materiales, registros y argumentos destinados a explicar y aclarar información incorrecta sobre Vietnam en varios campos. 2. Los ministerios, organismos de nivel ministerial, agencias gubernamentales, comités populares provinciales y agencias relevantes, cuando reciban información, documentos e informes falsos que afecten la reputación e imagen de Vietnam de organizaciones e individuos nacionales y extranjeros, son responsables de proporcionar proactivamente materiales, documentos, registros y argumentos para explicar y aclarar; Implementar las medidas de información y propaganda necesarias para proteger y mejorar la reputación y la imagen de Vietnam. 3. El Ministerio de Información y Comunicaciones, el Ministerio de Seguridad Pública, el Ministerio de Asuntos Exteriores y los ministerios y organismos pertinentes, de conformidad con sus funciones, tareas y poderes según lo prescrito por la ley , son responsables de sintetizar la opinión de la prensa extranjera para detectar información falsa sobre Vietnam, notificar a los ministerios y organismos pertinentes para proporcionar de forma proactiva información explicativa y aclaratoria, y enviarla simultáneamente al Ministerio de Información y Comunicaciones para su seguimiento, síntesis e informe al Primer Ministro. Artículo 11. Sitio web de asuntos exteriores 1. El sitio web de asuntos exteriores es responsable de proporcionar información oficial e información promocional sobre Vietnam a través de Internet. 2. El Ministerio de Información y Comunicaciones presidirá y coordinará con los ministerios y organismos pertinentes responsables de la gestión y operación del sitio web de asuntos exteriores; Garantizar la actualización completa de la información para satisfacer los requisitos de las tareas de información extranjera. Artículo 12. Base de datos de información extranjera 1. La base de datos de información extranjera es un sistema de datos digitalizado, integrado por los sistemas de datos de los ministerios, organismos de nivel ministerial y comités populares provinciales para servir a las tareas de información extranjera. 2. La base de datos de información extranjera es la fuente oficial de información sobre Vietnam para los medios nacionales y extranjeros, y sirve para la labor de búsqueda, aprendizaje e investigación sobre Vietnam. 3. El Ministerio de Información y Comunicaciones presidirá y coordinará con los ministerios, organismos de nivel ministerial, organismos gubernamentales, Comités Populares provinciales y organismos pertinentes para construir, gestionar y explotar la base de datos sobre información extranjera. 4. Los ministerios, los organismos a nivel ministerial, los organismos gubernamentales, los comités populares provinciales, las agencias de representación vietnamita en el exterior, las agencias de noticias vietnamitas y las agencias de prensa son responsables de proporcionar información para crear y completar la base de datos sobre información extranjera. Artículo 13. Publicaciones de información extranjera 1. Las publicaciones de información extranjera son productos publicados en vietnamita y en idiomas extranjeros para proporcionar información oficial sobre Vietnam y promover la imagen de Vietnam ante la comunidad internacional y el pueblo vietnamita en el extranjero. 2. El Ministerio de Información y Comunicaciones presidirá y coordinará con el Ministerio de Asuntos Exteriores, los ministerios, los organismos de nivel ministerial, los organismos gubernamentales, los Comités Populares provinciales y los organismos pertinentes para desarrollar planes para la publicación y distribución de publicaciones de información extranjera en una serie de campos específicos. Artículo 14. Eventos organizados en el exterior 1. Los eventos organizados en el exterior incluyen el Día de Vietnam en el exterior y otros eventos organizados por ministerios, agencias de nivel ministerial, agencias gubernamentales y Comités Populares provinciales para promover el país, la gente, la historia y la cultura del pueblo vietnamita, fortalecer la amistad y las relaciones con otros países, movilizar la inversión, el turismo, el intercambio comercial y expandir la cooperación. 2. El Primer Ministro regula la organización del Día de Vietnam en el extranjero. 3. Las agencias representativas vietnamitas en el exterior, las agencias residentes de las agencias de noticias y prensa vietnamitas en el exterior y los centros culturales vietnamitas en el exterior son responsables de coordinar y apoyar a los ministerios, agencias de nivel ministerial, agencias gubernamentales y comités populares provinciales en la organización de eventos en los países anfitriones. 4. El organismo encargado de organizar eventos en el exterior es responsable de coordinar con el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Información y Comunicaciones y los organismos pertinentes para elaborar planes e implementarlos. 5. Los ministerios, los organismos a nivel ministerial, los organismos gubernamentales y los comités populares provinciales son responsables de informar los resultados de la organización de eventos en el extranjero de acuerdo con las reglamentaciones y enviarlos al Ministerio de Información y Comunicaciones para su síntesis e informe. Artículo 15. Actividades de apoyo y cooperación con agencias de noticias, periódicos, empresas de medios y reporteros extranjeros para promover a Vietnam en el exterior. 1. Se apoya y facilita a las agencias de noticias, periódicos, empresas de medios y reporteros extranjeros en la redacción de noticias, artículos, producción de programas y realización de publicaciones para presentar a Vietnam en los medios de comunicación extranjeros y los medios de comunicación masivos. 2. El Ministerio de Información y Comunicaciones presidirá y coordinará con los organismos pertinentes el desarrollo de mecanismos y políticas para implementar el apoyo y la cooperación especificados en la Cláusula 1 del presente Artículo. 3. Las actividades de información y prensa de las agencias de noticias, periódicos y empresas de medios extranjeros en Vietnam deben cumplir con las disposiciones del Decreto No. 88/2012/ND-CP del 23 de octubre de 2012 que regula las actividades, la información y la prensa de la prensa extranjera, agencias de representación extranjeras y organizaciones extranjeras en Vietnam y los documentos legales relacionados. Artículo 16. Agencias de representación vietnamitas en el exterior 1. Las agencias de representación vietnamitas en el exterior son responsables de proporcionar información sobre la situación en el país anfitrión, las relaciones bilaterales y otra información a Vietnam a las agencias competentes según lo prescrito en la Artículos 5, 6, 7 y 9 de la Ley de Agencias Representativas de la República Socialista de Vietnam en el Extranjero. 2. Las agencias de representación vietnamitas en el exterior son responsables de proporcionar información sobre Vietnam para presentar y promover la imagen de Vietnam a través de sus sitios web, conferencias de prensa, entrevistas y otras actividades. El Ministerio de Asuntos Exteriores dirige y orienta a las agencias de representación vietnamitas en el exterior para realizar las tareas antes mencionadas. 3. El Ministerio de Asuntos Exteriores encarga a las agencias de representación vietnamitas en el exterior que creen sitios web en inglés y en sus idiomas nativos; Actualice la información sobre Vietnam desde el sistema de base de datos de información extranjera. Artículo 17. Oficinas residentes de agencias de noticias y prensa vietnamitas en el extranjero 1. Las oficinas residentes de agencias de noticias y prensa vietnamitas en el extranjero (en adelante denominadas oficinas de prensa residentes) proporcionan información sobre la situación en el país anfitrión de Vietnam a las agencias de prensa dependientes del Gobierno. 2. La agencia de prensa realizará las siguientes tareas: a) Coordinarse con los ministerios y organismos pertinentes para presentar y promover la imagen del país, la gente, la historia y la cultura del pueblo vietnamita; Información sobre la situación socioeconómica, políticas y directrices del Partido, políticas y leyes del Estado de Vietnam. b) Coordinar y ejecutar programas de cooperación internacional en los campos de la información y el periodismo. 3. Las agencias de noticias y prensa vietnamitas encargarán a sus oficinas de prensa que proporcionen información y participen en actividades que sirvan a tareas de información exterior a solicitud del Ministerio de Información y Comunicaciones; Informar periódicamente y de manera repentina al Ministerio de Información y Comunicaciones y al Ministerio de Asuntos Exteriores sobre las actividades de información exterior de sus organismos permanentes. Capítulo III

RESPONSABILIDAD DE LA GESTIÓN DE ACTIVIDADES DE INFORMACIÓN EXTRANJERA

Artículo 18. Ministerio de Información y Comunicaciones 1. Liderar y coordinar con los organismos pertinentes para elaborar y orientar la ejecución de los documentos legales , estrategias, planificaciones, planes y programas en materia de información exterior. 2. Proporcionar orientación sobre el contenido de información extranjera para las agencias de noticias y periódicos nacionales. 3. Presidir y coordinar con los organismos pertinentes para llevar a cabo la cooperación internacional en actividades de información exterior. 4. Presidir y coordinar con los organismos pertinentes la inspección y evaluación de la eficacia del trabajo de información externa de los ministerios, organismos de nivel ministerial, organismos gubernamentales, comités populares provinciales, agencias de prensa y publicaciones, tanto a nivel nacional como internacional. 5. Desarrollar un mecanismo para intercambiar, coordinar, proporcionar y compartir información entre los organismos estatales y las agencias de prensa. 6. Elaborar e implementar un plan de capacitación para mejorar las habilidades y la experiencia en información exterior de los funcionarios a cargo del trabajo de información exterior en ministerios, organismos de nivel ministerial, organismos gubernamentales, comités populares provinciales, agencias de prensa y publicaciones, editores y traductores. 7. Inspeccionar, examinar, atender las infracciones y resolver las quejas y denuncias en las actividades de información exterior de acuerdo a lo dispuesto en la ley . 8. Elaborar y presentar al Gobierno informes sobre actividades de información exterior; Instrucciones sobre el contenido y el momento de la recopilación de datos para la presentación de informes. 9. Resumir y concluir las actividades de información exterior; Recompensar y disciplinar a las agencias, organizaciones e individuos que participan en actividades de información extranjera. Artículo 19. Ministerio de Relaciones Exteriores 1. Asume la dirección y coordina con los ministerios pertinentes, los organismos de nivel ministerial, los organismos gubernamentales y los comités populares provinciales para implementar actividades de información exterior en el exterior; Coordinar con el Ministerio de Información y Comunicaciones la gestión de las actividades de información exterior. 2. Expresar las opiniones y la postura oficiales de Vietnam sobre cuestiones internacionales; organizar conferencias de prensa internacionales; Prepárese para responder entrevistas de líderes estatales y del Ministerio de Relaciones Exteriores para reporteros extranjeros. 3. Coordinar con los ministerios y organismos pertinentes para orientar a la prensa nacional en la información sobre las actividades de asuntos exteriores de los dirigentes estatales y del Ministerio de Asuntos Exteriores, y coordinar para orientar la información sobre situaciones internacionales y noticias nacionales relacionadas con asuntos exteriores. 4. Monitorear, investigar y sintetizar la opinión de la prensa extranjera para servir a la información extranjera. 5. Proporcionar orientación e información a la prensa extranjera; Proporcionar información a la comunidad vietnamita en el extranjero y a la comunidad internacional; Proporcionar noticias mundiales al pueblo vietnamita. Artículo 20. Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo 1. El Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo presidirá y coordinará con el Ministerio de Información y Comunicaciones y los organismos pertinentes para proporcionar información y presentar y promover la cultura y el turismo vietnamitas. 2. Presidir y coordinar con el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Información y Comunicaciones y los ministerios y organismos pertinentes la organización de eventos en el exterior en el ámbito de la gestión. 3. Dirigir a los Centros Culturales Vietnamitas en el exterior para que realicen trabajo de información extranjera en la localidad, utilizar eficazmente y crear condiciones para que las agencias pertinentes utilicen los Centros Culturales Vietnamitas en el exterior para servir a las actividades de información extranjera. Artículo 21. Ministerio de Seguridad Pública 1. Liderar y coordinar con el Ministerio de Información y Comunicaciones la orientación e inspección del cumplimiento del régimen de confidencialidad en las actividades de información exterior de organizaciones y personas nacionales y extranjeras, a fin de garantizar que las actividades de información exterior cumplan con lo dispuesto en el presente Decreto . 2. Monitorear y sintetizar la información relacionada con la seguridad exterior para proponer políticas y medidas para explicar y aclarar la información falsa sobre Vietnam. 3. Garantizar la seguridad y protección de las actividades de información exterior de acuerdo con las directrices del Partido y del Estado; Detectar y combatir las actividades de fuerzas hostiles que explotan información extranjera para oponerse a Vietnam, 4. Presidir y coordinar con el Ministerio de Información y Comunicaciones y los ministerios y agencias pertinentes para organizar actividades especializadas de información extranjera, a través de canales y medidas específicas, contribuyendo a garantizar los intereses y la seguridad nacionales de Vietnam. Artículo 22. Ministerio de Hacienda 1. Liderar y coordinar con el Ministerio de Información y Comunicaciones la evaluación de las estimaciones presupuestarias anuales para las actividades de información exterior y presentarlas a las autoridades competentes para su aprobación. 2. Garantizar fuentes de financiamiento en el presupuesto estatal para implementar programas, planes, proyectos y actividades de información exterior aprobados por el Gobierno y el Primer Ministro. 3. Presidir y coordinar con los organismos pertinentes la elaboración de documentos sobre mecanismos, políticas y normas de financiamiento de las actividades de información exterior. Artículo 23. El Ministerio del Interior coordinará con el Ministerio de Información y Comunicaciones y el Ministerio de Asuntos Exteriores la emisión de documentos que orienten el mejoramiento de la organización del aparato de gestión estatal de la información exterior; Orientar a los ministerios, organismos de nivel ministerial, agencias gubernamentales y comités populares provinciales para organizar al personal a cargo del trabajo de información exterior. Artículo 24. Ministerios, organismos de nivel ministerial, organismos gubernamentales y Comités Populares provinciales 1. Organizar el suministro de información para ayudar a la gente a comprender el proceso de integración internacional de Vietnam, las oportunidades, riesgos y desafíos en el proceso de integración; Organizar la formación y fomentar las capacidades de información exterior de los funcionarios encargados del trabajo de información exterior. 2. Dirigir la elaboración y ejecución de los programas de acción y planes de trabajo de información exterior del organismo o localidad. 3. Elaborar anualmente el plan de actividades de información externa de la unidad y el presupuesto estimado, resumirlo en el presupuesto estimado de la unidad, enviarlo a la autoridad financiera del mismo nivel para su síntesis y someterlo a la consideración y decisión de la autoridad competente. 4. Actualizar la información, crear un sistema de datos sobre el Ministerio, la industria y la localidad, integrarlo en el sistema de base de datos de información extranjera para promover la imagen de Vietnam en el exterior. 5. Coordinar con el Ministerio de Información y Comunicaciones para realizar actividades de cooperación internacional en materia de información exterior. 6. Resumir, concluir y evaluar la eficacia de las actividades de información externa en el ámbito de gestión, enviar informes al Ministerio de Información y Comunicaciones o elaborar informes ad hoc a solicitud del Gobierno para sintetizar e informar al mismo. 7. Asignar una organización o individuo para que sea responsable de implementar actividades de información externa. 8. Asegurar la información dentro de su ámbito de gestión de acuerdo a la normativa sobre seguridad de la información; Responsable de organizar la inspección, examen, tratamiento de infracciones y resolver quejas y denuncias en las actividades de información exterior en el ámbito de gestión. 9. Los ministerios, los organismos de nivel ministerial, los organismos gubernamentales, los comités populares provinciales, las agencias de noticias y la prensa vietnamita son responsables de informar periódica o repentinamente sobre las actividades de información extranjera dentro del ámbito de gestión de sus agencias y localidades. Capítulo IV

CONDICIONES DE IMPLEMENTACIÓN

Artículo 25. Fecha de entrada en vigor 1. El presente Decreto entra en vigor a partir del 22 de octubre de 2015. 2. La Decisión Nº 79/2010/QD-TTg del Primer Ministro, de 30 de noviembre de 2010, deja de tener vigencia a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Decreto. Artículo 26. Responsabilidad de orientación y ejecución 1. El Ministerio de Información y Comunicaciones es responsable de orientar e impulsar la ejecución del presente Decreto según las atribuciones que le asigne el Gobierno. 2. Los Ministros, los Jefes de los organismos de nivel ministerial, los Jefes de los organismos gubernamentales, los Presidentes de los Comités Populares de las provincias y de las ciudades de administración central son responsables de la implementación del presente Decreto.
Beneficiario: - Secretaría Central del Partido; - Primer Ministro, Viceprimeros Ministros; - Ministerios, organismos de nivel ministerial y organismos gubernamentales; - Consejos y Comités Populares de las provincias y ciudades de administración central; - Oficina Central y Comités del Partido; - Oficina del Secretario General; - Oficina del Presidente; - Consejo de Nacionalidades y Comités de la Asamblea Nacional; - Oficina de la Asamblea Nacional; - Tribunal Supremo Popular; - Fiscalía Suprema del Pueblo; - Auditoría del Estado; - Comisión Nacional de Supervisión Financiera; - Banco de Política Social; - Banco de Desarrollo de Vietnam; - Comité Central del Frente de la Patria de Vietnam; - Órganos centrales de las organizaciones; - Oficina de Gobierno: BTCN, PCNs, Asistente del Primer Ministro, Director General del Portal del Gobierno, Departamentos, Oficinas, unidades afiliadas, Boletín Oficial; - Salvar: VT, QHQT (3b).KN

Marca comercial. GOBIERNO DEL PRIMER MINISTRO

Nguyen Tan Du

Kommentar (0)

No data
No data

Misma categoría

La cueva de Son Doong se encuentra entre los principales destinos "surrealistas" que parecen de otro planeta.
Campo de energía eólica en Ninh Thuan: "Coordenadas" de registro para los amantes del verano
Leyenda de la Roca del Padre Elefante y la Roca de la Madre Elefante en Dak Lak
Vista de la ciudad playera de Nha Trang desde arriba

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto