Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Conectando la belleza de la conciencia y las grandes aspiraciones de cada nación

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế16/10/2024


El 15 de octubre, en Hanoi, la Asociación de Escritores de Vietnam celebró una ceremonia de firma de un memorando de entendimiento sobre cooperación entre la Asociación y el Instituto de Literatura de Pakistán. [anuncio_1]
Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác
Representantes de la Asociación de Escritores de Vietnam y el Instituto de Literatura de Pakistán firmaron un Memorando de Entendimiento sobre cooperación. (Foto: NN)

A la ceremonia de firma asistieron los Embajadores de los siguientes países en Vietnam: el Estado de Palestina, la República Islámica de Pakistán, la República de Azerbaiyán, la República de Kazajstán, la República de Turquía y la República de Sudáfrica, lo que demuestra el interés de muchos países en cooperar en el campo de la literatura con Vietnam.

Entre los dirigentes de la Asociación de Escritores de Vietnam estaban el poeta Nguyen Quang Thieu, presidente de la Asociación, escritores y poetas del Comité Ejecutivo y representantes de los consejos profesionales de la Asociación.

El fortalecimiento de las relaciones con las organizaciones literarias asociadas tradicionales y la ampliación de las relaciones de cooperación y amistad con nuevos socios ha sido una política constante desde el inicio del mandato del Comité Ejecutivo de la 10ª Asociación de Escritores de Vietnam.

La cooperación entre la Asociación y las organizaciones literarias de todo el mundo es una relación bidireccional igualitaria que incluye: organizar intercambios, aprender sobre la naturaleza, la tierra y la gente de cada país; organizar seminarios, intercambios profesionales y formación profesional entre escritores de diferentes países; Organizar traducciones y presentar obras literarias de diversos países; Promover la cultura vietnamita en el mundo y absorber la quintaesencia de la cultura mundial en Vietnam. Las partes desean, mediante esta cooperación, promover la amistad, la cooperación, la comprensión y la amistad entre el pueblo vietnamita y otros países.

En su discurso en la ceremonia, el poeta Nguyen Quang Thieu, presidente de la Asociación de Escritores de Vietnam, destacó que el 22 de septiembre, en la ciudad de Nueva York, el Secretario General y Presidente To Lam entregó directamente la Medalla de la Amistad a dos poetas veteranos estadounidenses, que han hecho importantes contribuciones a la traducción y difusión de la literatura vietnamita a los lectores estadounidenses desde los años en que las relaciones bilaterales aún eran frías y hostiles.

Esto muestra la perspectiva y la visión del jefe del país sobre la misión de la literatura en particular y de la cultura en general para la supervivencia y el desarrollo de la nación, así como para disipar la oscuridad y encender la luz en la vida humana en este mundo, un mundo con mucha sospecha, odio, lágrimas y derramamiento de sangre como el que estamos presenciando.

Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác
Delegados asistentes al evento. (Foto: NN)

La literatura es el testimonio más importante y fiable de la belleza de la conciencia y las verdaderas aspiraciones de una nación. La ceremonia de firma del acuerdo de cooperación entre la Asociación de Escritores de Vietnam y el Instituto de Literatura de Pakistán busca profundizar en la comprensión de la belleza de la conciencia y las grandes aspiraciones de cada nación: Vietnam y Pakistán, con la presencia del representante del Estado de Palestina y de los embajadores de sus respectivos estados.

Más concretamente, son representantes de la antigua y gran cultura de su pueblo. "Todos los presentes aquí hoy representan la belleza de la conciencia y las grandes aspiraciones de la gente de este mundo", compartió el poeta Nguyen Quang Thieu.

Al afirmar que la Asociación de Escritores de Vietnam desea cooperar con las asociaciones de escritores y organizaciones literarias de otros países para la paz y el desarrollo común de cada nación, el Presidente de la Asociación de Escritores de Vietnam dijo que en el próximo tiempo, el Instituto de Literatura de Pakistán traducirá al urdu las obras del Cuento de Kieu del gran poeta Nguyen Du y el Diario de prisión del presidente Ho Chi Minh.

Mientras tanto, la Asociación traducirá, publicará y presentará a los escritores y lectores vietnamitas una colección de 100 poemas de poetas paquistaníes. Después de la ceremonia de firma, ambas partes organizarán intercambios, seminarios y traducciones.

Por su parte, el Embajador de la República Islámica de Pakistán, Kohdayar Marri, compartió sinceramente su propia historia. Su nombre significa vagabundo de la montaña. Marri es el nombre tribal de él y su familia.

"No estaría aquí sin las enseñanzas de mi abuelo, mi padre y mi madre, que a veces fueron demasiado duras y a veces demasiado dolorosas. No estaría aquí sin la dulzura de mi abuela y las constantes oraciones de mi madre. Mi padre solía estar fuera durante mi infancia en cursos de formación con amigos palestinos", compartió con emoción el embajador.

El Embajador Kohdayar Marri enfatizó que al asistir a la ceremonia, espera contribuir a eliminar la distancia entre las personas, no sólo acercando a los países, sino también creando y fortaleciendo la conexión entre las almas. "Este es solo el comienzo de nuestro viaje y un momento histórico para mí. Es también una colaboración para toda la vida en literatura, teatro y poesía", afirmó el diplomático.

En la ceremonia de firma, el presidente de la Asociación de Escritores de Vietnam entregó a la Embajada de Pakistán y al Instituto de Literatura de Pakistán dos obras , Montañas y ríos sobre hombros y Aspiración a la paz , una antología de poetas vietnamitas, en inglés.

El Embajador Kohdayar Marri entregó a la Asociación de Escritores de Vietnam dos obras , Poemas de Iqbal y Cultura e Identidad , del escritor Faiz. Éstos son los grandes nombres de la literatura paquistaní.

En el próximo tiempo, la Asociación de Escritores de Vietnam continuará firmando memorandos de entendimiento sobre cooperación en el campo de la literatura con otras organizaciones literarias de todo el mundo.

Las obras literarias de Pakistán que el Embajador Kohdayar Marri desea que se traduzcan al vietnamita incluyen obras de poetas y escritores: Faiz Ahmad Faiz, Manto, Ather Shad de Baluchistán y Allama Iqbal. Las obras literarias vietnamitas a las que los paquistaníes quieren acceder son la obra maestra Cuento de Kieu del gran poeta Nguyen Du, Diario de prisión del presidente Ho Chi Minh y la colección Montañas y ríos sobre los hombros de poetas vietnamitas que escriben sobre la guerra.

[anuncio_2]
Fuente: https://baoquocte.vn/hop-tac-van-hoc-viet-nam-pakistan-ket-noi-ve-dep-luong-tri-khat-vong-lon-lao-cua-moi-dan-toc-290245.html

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Los residentes de la ciudad de Ho Chi Minh observan con entusiasmo cómo los helicópteros izan la bandera nacional.
Este verano, Da Nang te espera con playas soleadas.
Helicópteros entrenados para volar e izar la bandera del Partido y la bandera nacional en el cielo de Ciudad Ho Chi Minh
La tendencia del 'bebé patriótico' se extiende por las redes sociales antes del feriado del 30 de abril

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto