Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Music Stream verspricht Rückkehr nach Hanoi

Báo Nhân dânBáo Nhân dân02/10/2024

Das Gedicht „ Day Ve “ von Chinh Huu wurde direkt nach dem Abzug des Hauptstadtregiments aus Hanoi Anfang 1947 geschrieben und war bei den Soldaten sofort beliebt, da es einen trotzigen und stolzen Tonfall hatte, der den Gefühlen der jungen Generation entsprach, die gerade die Schule verlassen hatte. „Eine Gruppe von Menschen ist im tiefen Wald stationiert. Heute Nacht habe ich davon geträumt, nach Hanoi zurückzukehren. Wann werden sie zurückkehren?“ Das Gedicht wurde von Luong Ngoc Trac vertont und vermittelt eine majestätische und doch romantische Atmosphäre. Es wurde auch zum Vorbild für viele Lieder mit demselben Thema, zum Beispiel wurde der Vers „Zerfetzt und zerfetzt, die tausend Meilen langen Schuhe. Der Staub des langen Marsches ließ das elegante Hemd verblassen“ in einem anderen Lied von Huy Du, Se ve thu do , wiederholt: „Ich mache einen Schritt zum Aufbruch am Nachmittag der Vergangenheit. Die langen Meilen des Widerstands vergaßen den Tag der Rückkehr. Der Staub des langen Marsches ließ mein Haar verblassen. Plötzlich erinnere ich mich daran, als ich aufbrach, um meinen Eid niederzuschreiben.“ Die heroische Atmosphäre mit viel Romantik und einer Prise Spannung durchzieht viele Lieder dieser Zeit: „Leben mit der Hauptstadt! Sterben mit der Hauptstadt! Wir sind eine Gruppe junger Männer, die einen Weg aufgebrochen sind, aber wir sind entschlossen, eines Tages siegreich zurückzukehren“ ( Returning to the capital – To Hai, 1947).

Lieder mit der gleichen Melodie sind beispielsweise : Moonlit Night Missing Hanoi (Nguyen Duc Toan), Hanoi is here! (Van Duc, 1949) und die beliebtesten sind Hanoi People (Nguyen Dinh Thi, 1947) und Marching to Hanoi (Van Cao, 1949). Sowohl das Epos als auch der Marsch hatten aufgrund der Kombination aus wunderschönen Melodien und symbolträchtigen Texten eine enorme Wirkung auf die Massen. Schon mit den ersten Versen prägten sie den Zuhörern ein Bild von Hanoi als Zentrum des Landes und des Widerstands ein: „Hier ist der Hoan-Kiem-See, Hong Ha, der Westsee. Hier ist die Seele der tausendjährigen Berge und Flüsse, hier ist Thang Long, hier ist Dong Do, hier ist Hanoi, geliebtes Hanoi!“ Der Tag der Rückkehr wird mit jubelnden Triumphliedern dargestellt: „Morgen werden Generationen von Menschen triumphierend hinausgehen“ und „Berauscht vom Gesang marschieren Generationen von Truppen vorwärts … Hanoi ist erfüllt vom Gesang der marschierenden Truppen.“ Ein weiteres oft erwähntes episches Lied ist Ba Dinh Nang (Bui Cong Ky, Gedicht von Vu Hoang Dich, 1947). Es erinnert an den Moment, als „sechsunddreißig Straßen an jenem Tag wie rote Flussarme aus Fahnen geschmückt waren. Der große gelbe Stern und die Blume leuchteten hell, mit fünf Blütenblättern, die sich über die fünf Tore ausbreiteten“. Das Lied stammt aus dem Gedicht „Remembering Hanoi in its golden age“ von Vu Hoang Chuong. Das Lied hat eine dramatische und etwas verschnörkelte Note und endet mit dem Bild einer Rückkehr im Herbst: „Insgeheim glaube ich, dass der Herbst kommt. Der morgige Herbst wird friedlich sein, für immer ohne Trostlosigkeit. Der morgige Herbst wird siegreich sein, die Flagge wird im hellrosa Sonnenlicht wehen.“ Es gibt auch ein etwas beklagenswertes Bild von Verlust und Opfer: „Der Tag der Heimkehr war freudig! Doch in der Hauptstadt waren alle traurig. Wie viele grüne Haare umklammerten weiße Schals, wie viele Wangen weinten und rollten in Tränen. Wer fehlte von den zurückkehrenden Truppen, die am Tag des Sieges auf die Rückkehr ihrer Männer und Kinder warteten?“ ( Rückkehr in die Hauptstadt ).

Es gibt ein weiteres Bild des Rückkehrtages, nämlich den Rückkehrtag in den Köpfen derjenigen, die acht Jahre lang (1947–1954) im Herzen des vorübergehend besetzten Hanoi lebten. Auch der südvietnamesische Musiker Tran Van Nhon, der von 1948 bis 1952 in der vietnamesischen Musikabteilung des Hanoi Radios arbeitete, blickte auf die glorreichen Zeiten zurück: „Ich erinnere mich an die Zeit, als ich früher in der Hauptstadt lebte … Geliebtes Hanoi! Es ist ein Ort mit tausendjähriger Geschichte, das Herz Vietnams, die heroische vietnamesische Seele!“ ( Hanoi 49 ). Das Lied von Hoang Giac, auch „ Day Ve“ genannt, handelt vom Kontext der Rückkehr eines Mannes aus einem fremden Land, der miterlebt, dass seine Muse an ein anderes Ufer gegangen ist. Das Lied lebt auch in den Herzen vieler Hanoianer weiter und weckt darin viele verborgene Gefühle über das Wiedersehen: „Die Flügel eines Vogels ausbreiten, um in sein Nest zurückzukehren, wo er so viele schöne Tage verbracht hat! Die Sehnsucht, zu seinen alten Freunden zurückzukehren, den Vögeln, die im Wind fliegen …“.

Der Musiker Nguyen Van Quy war als Musikpädagoge bekannt und schrieb in den frühen 1950er Jahren romantische Titellieder. Als er sich Mitte 1954 auf seine Amtsübernahme vorbereitete, verbreitete sich unter der Jugend Hanois unter dem Pseudonym Do Quyen ein Lied mit dem Titel Hanoi Giai Phong : „Hanoi! Kopf hoch, Hanoi! Nach acht Jahren in Demütigung und Traurigkeit. Heute entfliehen wir der Dunkelheit und werfen die goldenen Sterne in den Wind … Nach acht Jahren fern von der heldenhaften Armee treffen wir uns hier um die Befreiungsflagge. Die Fülle unserer Liebe und Sehnsucht verschwindet im frischen rosa Schatten.“

Das bekannteste Lied des Rückkehrtages ist aus dieser Perspektive „ Towards Hanoi“ (Hoang Duong, 1954). Geschrieben in einer relativ chaotischen Zeit, als die Genfer Abkommen das Land in zwei Regionen teilten, lösten die Abschiede während der Zeit der Freizügigkeit gemischte Gefühle aus: Nostalgie für Hanoi und Sehnsucht nach dem Tag der Rückkehr: „Ein Tag des Krieges! Rauch und Feuer legten sich und suchten das Ufer. Ein Tag voller rosa Blumen, ein Liebeslied singen, leidenschaftliche Worte sprechen.“ Auf diesen Tag der Rückkehr folgt auch die Nostalgie der Migranten, die im kollektiven Gedächtnis der Menschen in Hanoi ein Bild von „überall hängenden Lichtern und im Wind flatternden bunten Hemden“ entstehen lässt.

Nach der Einnahme der Hauptstadt am 10. Oktober 1954 konzentrierten sich die Lieder über Hanoi auf die Lobpreisung des neuen Lebens und das Thema des Kampfes für die nationale Wiedervereinigung. Es handelt sich dabei oft um rasante, spannende Lieder, wie etwa „ Around the Lake“ (Nguyen Xuan Khoat), „Onkel ist in die Hauptstadt zurückgekehrt “ (Le Yen), „ Hanoi-Lied“ (Xuan Oanh, Text von Dao Anh Kha) und „ Meine Heimat ist befreit “ (Van Chung). Im Allgemeinen dauerte es eine Weile, nachdem die feurigen Echos des Siegestages von Dien Bien Phu abgeklungen waren, bis Lieder über Hanoi das charakteristische lyrische Aussehen eines Hanoi annahmen, das noch immer die goldenen Züge der Vergangenheit bewahrte, wie etwa „Afternoon at West Lake“ (Ho Bac, 1954), „Afternoon at Sword Lake“ (Tran Thu, 1954), „ To My Southern Sister“ (Doan Chuan-Tu Linh, 1956) …

Doch der Charme privater Emotionen wie „Meine Schwester ist gegangen, der Lippenstift auf ihren Lippen, der Schal flatterte und schwang auf ihren Schultern. Der Himmel war hell vom sanften Wind und Mond, Hanoi hatte eher die Gestalt einer Fee“ ( An meine Schwester aus dem Süden ) wich auch bald neuen, kollektiven Szenen. Der Bau von Hanoi und des Nordens in den großen Plänen verlieh Hanoi schnell eine neue Form, die Vinh Cat nach zehn Jahren wie folgt zusammenfasste: „Im Hanoi der Vergangenheit flog der Drache hell, das Hanoi von heute ist voller Vitalität. Hier und dort hallt es wider, überall herrscht auf den Baustellen geschäftiges Treiben. Die letzten zehn Jahre, oh, unsere strahlende Hauptstadt“ ( Unser Hanoi , 1964). In diesem Zusammenhang hat Hanoi nach der Rückkehr die Farbe des Konstruktivismus, mit einem Ton, der immer nach vorne blickt.

Inhalt: Nguyen Truong Quy Moderation: Hanh Vu Fotos: VNA, Nhan Dan

Nhandan.vn

Quelle: https://special.nhandan.vn/Suoi-nhac-hen-ngay-ve-Ha-Noi/index.html

Kommentar (0)

No data
No data
Gemeinschaftstourismus in Ha Giang: Wenn die endogene Kultur als wirtschaftlicher „Hebel“ fungiert
Reaktionen südostasiatischer Fans auf den Sieg Vietnams über Kambodscha
Der heilige Kreislauf des Lebens
Gräber in Hue

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt