Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Die Diplomatie muss der Linie der Partei folgen und die kulturelle Identität Vietnams bekräftigen.

Báo Tài nguyên Môi trườngBáo Tài nguyên Môi trường07/12/2024

Am Abend des 7. Dezember traf sich Premierminister Pham Minh Chinh im Regierungssitz mit Botschaftern und Leitern vietnamesischer Vertretungen im Ausland, bevor er sein Amt antrat. Ebenfalls anwesend waren der stellvertretende Premierminister und Außenminister Bui Thanh Son.


Thủ tướng: Ngoại giao phải bám sát đường lối của Đảng và khẳng định bản sắc văn hóa Việt Nam- Ảnh 1.
Premierminister Pham Minh Chinh gratulierte den Botschaftern und Leitern der Vertretungen, die ihren Aufgaben zugewiesen wurden. Wir glauben, dass professionelle, erfahrene und kompetente Diplomaten, die viele Beiträge zur Branche geleistet haben, ihre Aufgaben gut erfüllen werden – Foto: VGP/Nhat Bac

Bei dem Treffen sagte der ständige stellvertretende Außenminister Nguyen Minh Vu, dass vor kurzem 26 Botschafter und Leiter vietnamesischer Vertretungen im Ausland ernannt worden seien, die die Aufgabe übernommen hätten, Vietnam in 48 Ländern und einer internationalen Organisation zu vertreten. Bei den neu ernannten Beamten handelt es sich allesamt um Berufsdiplomaten mit langjähriger Erfahrung.

Bevor sie ihre Aufgaben antraten, machten sich die Botschafter und Leiter der vietnamesischen Vertretungen im Ausland gründlich mit der Politik und den Richtlinien der Partei vertraut. Arbeiten Sie mit Ministerien, Abteilungen, Zweigstellen, Kommunen und Unternehmen zusammen, um die Situation zu erfassen und Informationen für die zukünftige Arbeit zu sammeln.

Vertreter der Botschafter und Leiter der vietnamesischen Vertretungen im Ausland drückten bei dem Treffen ihre große Ehre und Verantwortung gegenüber dem Land aus und bekräftigten, dass sie sich anstrengen, versuchen, sich zusammenzuschließen, ihre Kapazitäten zu fördern und die Lage vor Ort aufmerksam zu beobachten. die Außenpolitik und Leitlinien der Partei und des Staates konkretisieren und wirksam umsetzen; Fördern Sie die Beziehungen Vietnams zu Ländern und internationalen Organisationen, um sie in der kommenden Zeit intensiver, praktischer und effektiver zu gestalten.

Thủ tướng: Ngoại giao phải bám sát đường lối của Đảng và khẳng định bản sắc văn hóa Việt Nam- Ảnh 2.
Der Premierminister betonte, dass Innen- und Außenpolitik eng miteinander verknüpft seien und in einem engen Verhältnis stünden. Eine erfolgreiche Außenpolitik trägt dazu bei, die Innenpolitik zu fördern und stabil und entwickelt zu machen, und umgekehrt trägt eine gute Innenpolitik zur Förderung der Außenpolitik bei – Foto: VGP/Nhat Bac

Premierminister Pham Minh Chinh gratulierte den Botschaftern und Leitern der Vertretungsbehörden, denen diese Aufgabe übertragen wurde, und sagte, dass dies eine große Ehre und zugleich eine ruhmreiche Aufgabe sei, der Partei, Staat und Volk vertrauen und die sie ihnen anvertrauen. Wir sind davon überzeugt, dass professionelle, erfahrene und kompetente Diplomaten, die in der Branche viele Beiträge geleistet und die Partei- und Staatsführung in vielen wichtigen außenpolitischen Fragen beraten haben, ihre Aufgaben gut erfüllen werden.

Der Premierminister hob die Position, Rolle und großen Errungenschaften der Außenpolitik und Diplomatie hervor und betonte, dass Innen- und Außenpolitik eng miteinander verknüpft seien und in einem engen Verhältnis stünden. Eine erfolgreiche Außenpolitik trägt dazu bei, die Innenpolitik zu fördern und stabil zu machen und sich weiterzuentwickeln. Und umgekehrt trägt eine gute Innenpolitik zur Förderung der Außenpolitik bei.

Der Premierminister betonte, dass die guten oder schlechten diplomatischen Beziehungen zwischen beiden Seiten von der wichtigen Rolle der Botschafter und Generalrepräsentanten abhingen, insbesondere wenn es darum ging, das Gastland und die Region für sich zu gewinnen. Er erklärte, dass es notwendig sei, dem Beispiel von Präsident Ho Chi Minh zu folgen und von ihm zu lernen – einem Helden der nationalen Befreiung, einer Berühmtheit der Weltkultur, einem Lehrer der vietnamesischen Revolution, einem großen Diplomaten, einem Genie mit strategischer Vision, Weitsicht und einer umfassenden Vision.

Thủ tướng: Ngoại giao phải bám sát đường lối của Đảng và khẳng định bản sắc văn hóa Việt Nam- Ảnh 3.
Vertreter der vietnamesischen Botschafter und Leiter der Vertretungen im Ausland bekräftigten, dass sie sich anstrengen, große Anstrengungen unternehmen, sich zusammenschließen und ihre Kapazitäten fördern werden. die Außenpolitik und Leitlinien der Partei und des Staates konkretisieren und wirksam umsetzen; Förderung der immer intensiveren und praktischeren Beziehungen Vietnams zu Ländern und internationalen Organisationen... – Foto: VGP/Nhat Bac
Thủ tướng: Ngoại giao phải bám sát đường lối của Đảng và khẳng định bản sắc văn hóa Việt Nam- Ảnh 4.
Foto: VGP/Nhat Bac
Thủ tướng: Ngoại giao phải bám sát đường lối của Đảng và khẳng định bản sắc văn hóa Việt Nam- Ảnh 5.
Foto: VGP/Nhat Bac

Die Diplomatie muss sich an die Politik halten, aber gleichzeitig sehr flexibel sein. Sie müssen stets die vietnamesische Kultur und Zivilisation demonstrieren, wirklich aufrichtig, vertrauenswürdig, aufgeschlossen und respektvoll gegenüber anderen sein, der Nation und dem Volk dienen und die Interessen beider Seiten in Einklang bringen. Wir müssen stets danach streben, Frieden zu schaffen. „Wenn Krieg herrscht, müssen wir an Frieden denken, und wenn Frieden herrscht, müssen wir auch an die Möglichkeit eines Krieges denken.“

Der Premierminister sprach mit Botschaftern und Leitern vietnamesischer Vertretungen im Ausland über die Erfolge nach fast 40 Jahren der Erneuerung und erklärte, dass Vietnam bis heute im Wesentlichen ein theoretisches System des Sozialismus und des Weges zum Sozialismus entwickelt habe, das auf drei Hauptpfeilern basiere: Aufbau der sozialistischen Demokratie; Aufbau eines sozialistischen Rechtsstaates; Aufbau einer sozialistisch orientierten Marktwirtschaft; Während des gesamten Prozesses ist der Mensch der Mittelpunkt, das Subjekt und gleichzeitig das Ziel, die Ressource und die treibende Kraft der Entwicklung. Opfern Sie Fortschritt und soziale und ökologische Gerechtigkeit nicht dem Streben nach bloßem Wirtschaftswachstum.

„Diese Standpunkte basieren auf dem Marxismus-Leninismus und den Ideen Ho Chi Minhs und kristallisieren die kulturellen und historischen Traditionen des vietnamesischen Volkes heraus, werden kreativ auf die Bedingungen und Umstände Vietnams angewendet und sind an den internationalen Kontext angepasst“, bekräftigte der Premierminister.

Thủ tướng: Ngoại giao phải bám sát đường lối của Đảng và khẳng định bản sắc văn hóa Việt Nam- Ảnh 6.
Der Premierminister forderte die Leiter der vietnamesischen Vertretungen im Ausland auf, die Richtlinien der Partei, die Anweisungen des Politbüros, des Sekretariats, der Regierung und des Außenministeriums weiterhin umzusetzen und zu konkretisieren, insbesondere die wirtschaftlichen und entwicklungspolitischen Schwerpunkte in den Dokumenten des 13. Parteitags, der Richtlinie Nr. 15 des Sekretariats und der Resolution Nr. 21 der Regierung zur Wirtschaftsdiplomatie – Foto: VGP/Nhat Bac

Premierminister Pham Minh Chinh skizzierte die sechs Schlüsselaufgaben und drei strategischen Durchbrüche, die vom 13. Nationalen Parteitag identifiziert wurden, und betonte, dass sich die Aufgabe der Außenpolitik auf die umfassende Förderung der politischen und diplomatischen Zusammenarbeit konzentrieren müsse. Wirtschaft, Investitionen, Handel; Kultur und zwischenmenschlicher Austausch; Gemeinwesenarbeit, Bürgerschutz...

Premierminister Pham Minh Chinh sagte, unser Land befinde sich in der Endphase der erfolgreichen Umsetzung der Ziele des 13. Nationalkongresses sowie der Ausarbeitung der Leitlinien des 14. Nationalkongresses mit dem Ziel, den 80. Jahrestag der Unabhängigkeit und den 50. Jahrestag der nationalen Wiedervereinigung zu feiern. In der unmittelbaren Zukunft konzentrieren wir uns auf die Umsetzung der organisatorischen Regelungen gemäß der Resolution Nr. 18-NQ/TW des Zentralkomitees und auf die Verwirklichung der Entwicklungsziele bis 2030, dem 100. Jahrestag der Gründung der Partei, und 2045, dem 100. Jahrestag der Gründung des Landes.

Thủ tướng: Ngoại giao phải bám sát đường lối của Đảng và khẳng định bản sắc văn hóa Việt Nam- Ảnh 7.
Der Premierminister forderte das Außenministerium und die relevanten Ministerien und Sektoren auf, weiterhin zu forschen und darauf zu achten, die bestmöglichen Einrichtungen und Richtlinien unter den gegenwärtigen Bedingungen des Landes sicherzustellen, damit die vietnamesischen Botschaften und Vertretungen im Ausland die Außenpolitik der Partei und des Staates bestmöglich unterstützen können – Foto: VGP/Nhat Bac

Der Premierminister forderte die Leiter der vietnamesischen Vertretungen im Ausland auf, die Richtlinien der Partei, die Anweisungen des Politbüros, des Sekretariats, der Regierung und des Außenministeriums weiterhin umzusetzen und zu konkretisieren, insbesondere die wirtschaftlichen und entwicklungsbezogenen Schwerpunkte in den Dokumenten des 13. Parteitags, der Richtlinie Nr. 15 des Sekretariats und der Resolution Nr. 21 der Regierung zur Wirtschaftsdiplomatie.

Der Premierminister stellte fest, dass Botschafter und Generalrepräsentanten die Führung und Leitung übernehmen und als Kernstück die Solidarität und innere Einheit der vietnamesischen Botschaften und Vertretungen im Ausland wahren müssen. Er forderte das Außenministerium und die relevanten Ministerien und Zweigstellen auf, weiterhin zu forschen und darauf zu achten, die bestmöglichen Einrichtungen und Richtlinien unter den gegenwärtigen Bedingungen des Landes sicherzustellen, damit die vietnamesischen Botschaften und Vertretungen im Ausland die Außenpolitik der Partei und des Staates bestmöglich unterstützen können. Gemeinsam mit dem ganzen Land tritt er in eine neue Ära ein – die Ära des nationalen Wohlstands und der Stärke.


[Anzeige_2]
Quelle: https://baotainguyenmoitruong.vn/thu-tuong-ngoai-giao-phai-bam-sat-duong-loi-cua-dang-va-khang-dinh-ban-sac-van-hoa-viet-nam-384256.html

Etikett: diplomatisch

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Die Son-Doong-Höhle gehört zu den surrealsten Reisezielen wie auf einem anderen Planeten
Windkraftfeld in Ninh Thuan: Check-in-„Koordinaten“ für Sommerherzen
Legende vom Vater-Elefanten-Felsen und Mutter-Elefanten-Felsen in Dak Lak
Blick von oben auf die Strandstadt Nha Trang

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt