บทกวี “เพื่อเรา: ลูกหลานของลางหนู” ที่ตีพิมพ์ในตุ้ยแตรวงได้สะเทือนใจผู้อ่านจำนวนมาก หลายๆ คนไม่อาจกลั้นน้ำตาไว้ได้เพราะบทกวีเรียบง่ายที่ซาบซึ้งใจทุกประการ
นาย Dang Van Khoa (เขต Binh Tan นครโฮจิมินห์) - ผู้เขียนบทกวี "เพื่อเรา: ลูกหลานของ Lang Nu" ที่ทำให้เกิดอารมณ์ต่างๆ มากมายในช่วงไม่กี่วันที่ผ่านมา - ภาพโดย: TRUC QUYEN
บทกวีเรื่อง “เพื่อเรา: ลูกหลานของลางหนู” โดย Dang Van Khoa ได้สร้างความประทับใจให้กับผู้อ่าน หนังสือพิมพ์ Tuoi Tre เป็นอย่างมาก
นอกจากจะแสดงความเห็นอกเห็นใจและแบ่งปันแล้ว ในอารมณ์ของครูที่กำลังรอลูก ๆ ของเธอมาให้ของขวัญในเทศกาลไหว้พระจันทร์ ผู้อ่านรายหนึ่งยังได้เขียนบทกวีโต้ตอบบทกวีข้างต้นของนาย Dang Van Khoa อีกด้วย
สัมผัสหัวใจหลายล้านดวง
“บทกวีจาก ใจถึง ใจ ฉันไม่อาจกลั้นน้ำตาไว้ได้ ขอบคุณมาก ผู้เขียน” ผู้อ่าน Tran Tan Trong เขียน
ผู้อ่าน Ngoc Trieu ก็ซาบซึ้งใจไม่แพ้กัน แบ่งปัน: "ขอขอบคุณผู้แต่งบทกวี ถ้อยคำเหล่านี้ได้เข้าถึงหัวใจของคนเวียดนามทุกคน"
นักอ่านดอกไม้สีทอง ยังได้ทิ้งความคิดเห็นถึงความรู้สึกเจ็บปวด เสียใจ และน้ำตาซึมผ่านบทกลอนสั้นๆ ไว้ด้วย:
“ ลูกๆ โปรดบอกเราด้วยว่าเจ้านอนอยู่ที่ไหน เราจะได้ตามหาเจ้าเจอง่ายๆ และพวกที่ฝังตัวเย็นๆ ในโคลนลึกๆ เราจะได้นำกลับมาฝังได้... ”
ภายในเวลาเพียงไม่กี่ชั่วโมงหลังจากโพสต์ บทกวีดังกล่าวก็มีผู้เข้าชมหลายล้านครั้งและได้รับความชื่นชมจากชุมชนออนไลน์เป็นอย่างมาก
“ผมกลั้นน้ำตาไว้ไม่อยู่เมื่ออ่านบทกวีนี้ ขอบคุณที่แต่งบทกวีที่ยอดเยี่ยมซึ่งเข้าถึงใจชาวเวียดนามหลายล้านคน ผมหวังว่าชาวบ้านที่เหลือของลางหนูจะพยายามเอาชนะความสูญเสียและความเจ็บปวดอันยิ่งใหญ่ครั้งนี้” ผู้อ่าน Tong Khai แบ่งปันความคิดของเขา
น้ำตาแห่งความรักเพื่อทำความดี
ผู้อ่าน Vu Trong Luat แชร์บทความ "เพื่อลูกหลานของเรา ลูกหลานของ Lang Nu" ของหนังสือพิมพ์ Tuoi Tre โดยเขียนว่า "ผู้เขียนถ่ายทอดภาพอันเจ็บปวดแต่บริสุทธิ์ของเด็กๆ ได้อย่างชำนาญ เมื่อความสูญเสียครั้งยิ่งใหญ่ได้เข้าไปสัมผัสส่วนลึกของ จิตวิญญาณของพวกเขา แต่ละบทสะท้อนถึงความเจ็บปวดและโศกนาฏกรรมที่ทำให้ผู้อ่านอดไม่ได้ที่จะรู้สึกเสียใจ"
ตามที่ผู้อ่าน Vu Trong Luat กล่าว นอกเหนือจากการบรรยายถึงการสูญเสียแล้ว ผู้แต่งบทกวีนี้ยังปลุกเร้าจิตวิญญาณแห่งความรับผิดชอบต่อสังคม โดยเตือนให้ผู้คนมีความสามัคคีและเห็นอกเห็นใจผู้ที่อยู่ท่ามกลางสถานการณ์ที่ยากลำบาก
นอกจากนี้ ความพยายามในการบรรเทาทุกข์ขององค์กรและชุมชนในกรณีภัยพิบัติทางธรรมชาติ เช่น ที่ลางหนู ยังแสดงให้เห็นถึงความสำคัญของความเห็นอกเห็นใจอีกด้วย
ตามที่ผู้อ่านจำนวนมากกล่าวไว้ บทกวีของ Dang Van Khoa ไม่เพียงแต่เข้าถึงจิตใจของผู้คนเท่านั้น แต่ยังส่งเสริมคลื่นแห่งความรักและการแบ่งปันในสังคมอีกด้วย
“ขอขอบคุณผู้เขียนบทกวี ขอขอบคุณผู้เขียนบทความ ขอบคุณสำหรับการทำงาน หวังว่าบทกวีนี้จะถูกบรรจุไว้ในหนังสือเรียน เพื่อให้ผู้อ่านทุกคนหลั่งน้ำตาแห่งความรัก และรู้ว่าจะทำอย่างไรให้ดีขึ้นในชีวิตนี้” ผู้อ่านลาวกันเขียน
เทศกาลไหว้พระจันทร์ปีนี้ไม่มีเด็กๆ
นั่นคือชื่อบทกวีที่เขียนโดยผู้อ่านชื่อ Phan Huu Tinh ซึ่งส่งไปยัง Tuoi Tre Online เพื่อตอบสนองต่อบทกวีเรื่อง “สำหรับเรา: ลูกหลานของ Lang Nu” โดย Dang Van Khoa เทศกาลไหว้พระจันทร์นี้คุณจะอยู่ที่ไหน? ทำไมไม่เห็นงานเลี้ยงโรงเรียนล่ะ? ปล่อยให้เธอไปมาเรื่อยๆ ไม่มีลูก โรงเรียนก็น่าเศร้า! น้ำตาของเธอยังคงไหลออกมาจากหางตา เมื่อเธอได้ยินว่าลูกๆ ของเธอไม่อยู่ที่นั่นอีกแล้ว เธอก็ยืนนิ่งและมองออกไปที่ประตู นาง คิดว่าลูกๆ ของตนกำลังโค้งคำนับอย่างสุภาพ จึงสะอื้นไห้และ หายใจไม่ออกด้วยความตื้นตัน มือของเธอสั่นเทาในขณะที่เธอถือของที่ระลึกแต่ละชิ้นและ ร้องเรียกชื่อนักเรียนที่หายไปของเธอ มาที่นี่สิเด็กๆ แล้วรับสิ่งของของคุณ ซะ ทำไมเธอโทรมาแต่คุณยังคงเงียบอยู่? นางสัญญาว่าจะทำโคมไฟที่สวยงาม สอนเด็กๆ ปั้นปลาคาร์ป แล้วแปลงให้เป็นมังกร และบินไปยัง พระราชวังพระจันทร์ คุณรู้หรือไม่? วัน นี้ ชั้นเรียนของเราขาดเด็กไปหลายคน บางทีพวกเขายังเล่นอยู่ที่ไหนสักแห่งและ ไม่มีเวลากลับมาฉลองเทศกาลไหว้พระจันทร์? ด้วยใจที่เจ็บปวด นางได้แต่กล่าวได้เพียงว่า ขอให้ทุกท่านไปสู่แดนพุทธภูมิโดยสงบ . ฉันได้เก็บของที่เหลือประจำวันเสร็จแล้ว อย่าลืมเอากลับด้วย โอเคไหม?ผู้อ่าน ฟาน ฮู ติญห์
Tuoitre.vn
ที่มา: https://tuoitre.vn/bai-tho-tang-nhung-be-con-lang-nu-lay-dong-hang-trieu-trai-tim-2024092115172426.htm
การแสดงความคิดเห็น (0)