Винь Линь, преломленный через призму литературы и искусства

Việt NamViệt Nam24/01/2025


В каком-то смысле сельская местность Винь Линь частично отражает территорию Куангчи. О Винь Лине написано много хороших стихотворений, но есть два стихотворения, которые одновременно хороши и странны и не все их хорошо знают. Была также пьеса с сильным персонажем Винь Линь, что показалось мне необычным.

Винь Линь, преломленный через призму литературы и искусства

«Поймать тигра для пахоты», иллюстрация к истории Винь Хоанга - Фото: T.D.V

История мандарина и свадьбы в стихах

Много раз возвращаясь в коммуну Винь Ту (Винь Линь, Куангчи), колыбель истории мандарина Винь Хоанга, мы все больше понимаем гордую народную поговорку: «Винь Хоанг, вся деревня говорит о мандарине». Приходя сюда послушать артиста Чан Дык Чи, страстно рассказывающего истории и увлекающего слушателей, даже дети в возрасте десяти лет продемонстрировали свой талант рассказчика, достойный стать его последователями; Даже старый фермер, который никогда не ходил в школу, как мистер Тран Хуу Чу, стал «деревенским художником», когда он «рассказал» истории с помощью простых, но ярких картин.

Многие это знают. Она настолько известна, что даже доктор литературных исследований, господин Во Суан Транг, приехал в деревню, чтобы собрать ее и опубликовать в книге, а на факультете литературы Университета Хюэ даже есть выпускная работа по истории мандарина Винь Хоанга. Что касается культурной идентичности, то, по словам г-жи Хоанг Да Хуонг, специалиста по культуре коммуны Винь Ту: «Если вы не умеете лгать, вы, вероятно, не из Винь Ту». Но история о том, как мандарин Винь Хоанг вошел в поэзию, не обязательно получила широкое распространение.

Пока однажды я случайно не встретил поэта Нго Миня, родной город отца которого — Куангбинь, а матери — Виньлинь, и я осознал еще один пример жизненной силы народной литературы. В то время, когда он был взволнован, поэт признался, что у него есть стихотворение под названием: «Слушая историю мандарина Винь Хоанга». '' Увидев мое волнение, он начал читать: «Бомбы бросали через реку, чтобы сэкономить деньги на паром/ Выбирая картину, я случайно выбрал хвост тигра/ Рассказчик настаивал, что это правда/ Все, кто мне не верит, приезжайте в мою деревню...».

Затем он объяснил: «Я чувствую историю Винь Хоанга через поэзию. Первое предложение стихотворения повествует о том, как мандарин Винь Хоанг рассказал жителям деревни, что, когда он отправился на празднование годовщины смерти на другой берег реки Бенхай, ему не нужно было брать лодку. Нужно только придумать трюк, чтобы спровоцировать американские самолеты сбросить бомбы на той стороне, после сытного обеда спровоцировать их снова, сбросить бомбы на этой стороне, а затем не спеша вернуться домой; Что касается истории о том, как я выбрал картину, то, поскольку рассвет еще не наступил, я не мог ясно видеть и случайно выбрал хвост тигра..."

Какая странность! Юмористический дух, даже в историях, представляющих угрозу жизни и смерти, подается спокойным, но саркастическим голосом: «Глядя на этот высокомерный смех!» Поэт уловил дух и выразил его в стихах очень ярким и впечатляющим образом. Концовка еще больше растрогает слушателя: «О, Винь Линь, выйди из туннеля/ Я думал, это белый похоронный покой/ Кто бы мог подумать, что под пеплом истории мандаринов/ Тогда зеленые глаза заискрились смехом/ Одну картофелину пришлось варить в пяти горшках/ История казалась невероятной/ Но когда я пришел к Винь Линю, я зачерпнул пригоршни грязи/ Я узнал все больше и больше странных историй». Это тоже странная вещь в поэзии!

Во втором стихотворении повествуется история двойного счастья прямо в приграничной зоне под названием «Невеста через мост Бен Хай» поэта Кань Тра. Это произведение было опубликовано 20 июля 1975 года в газете «Освобожденная литература и искусство», получив премию за лучшее стихотворение по случаю 100-летия издания газеты «Освобожденная литература и искусство».

Стихотворение было написано прямо в деревне Хиен Луонг, первые строки стихотворения — вступительные. «Однажды солнечным утром с желтыми цветами Нгау/Свадебная процессия пересекла мост Бен Хай/Мост только что построили, и краска была еще свежей/На обоих берегах уже цвел зеленый рис/Глядя на то, как две семьи переходят мост, на глаза навернулись слезы/И они были счастливы, как дети» . На свадьбе обязательно должна быть невеста, это так же нормально, как и всегда. Так что же странного в том, чтобы писать стихи, а тем более плакать и смеяться, как ребенок.

Да, потому что то, что когда-то было вполне обыденным, стало необычным в разделенной пограничной зоне, поэтому вот уже почти 20 лет пересечение моста становится большой редкостью, не говоря уже о такой шумной свадьбе. Таким образом, говорение стало событием в поэзии. Как сказал поэт Во Ван Хоа (Хай Ланг, Куангчи): «Эта поэма — странное явление в поэзии, она действительно воссоздает и передает истинное, глубокое и тонкое чувство странной вещи в жизни, истории, которая существует только в пограничной зоне».

Стихотворение напоминает, казалось бы, обычную реальность, без каких-либо признаков войны, падающих бомб, разрывов пуль, но все же заставляет читателя онеметь от боли разлуки: «Юноша Винь Линь женился на девушке из Куа-Кам Ло/Река ликовала, когда пара любила друг друга/Ветер нежно шевелил волны у подножия моста/И старая народная песня разрывала сердце/«Отправляясь в Хиен Луонг, почему остановилась длинная дорога/Когда мы достигли Бен Хай, почему чердак любви...»

И вернуться к безграничной радости мирной реальности, которая так человечна, когда жизнь возвращается в нормальное русло, мирное, как ее истинная природа: «Сегодняшняя свадьба так же естественна, как цветы, как листья/Как ты выходишь замуж, как я выхожу замуж/Но она не так удивительна, как сон/Я смотрю на реку, слышу, как река журчит/Кто бы ни поял, мне кажется, что пою я/Наблюдая за плывущими облаками, я вижу огромное небо/Твои ноги так заняты, моя любовь!».

Поэт Фам Динь Ан прокомментировал: «Стихотворение прекрасно своими уникальными идеями, мыслями и поэтическими образами. Кроме того, подача простая и яркая, пронизанная чувством народной культуры. Оно обладает деревенской красотой, но также достаточно сложно, чтобы создать поэтическую историю об интересной свадебной процессии, раскрывая благородный, глубокий и более широкий смысл, чем обычная свадебная процессия». Наряду с такими песнями, как «Первая весна» музыканта Ван Као, это стихотворение затронуло сильное желание национального сознания стать произведениями, обладающими свежей, непреходящей жизненной силой, возможно, не осознающими морщин возраста.

Странное шоу

Только после разговора с писателем Сюань Дыком я понял, что после того, как провинция была восстановлена ​​в 1989 году. Когда Куангчи впервые «стала независимой», ей не хватало всего, но ее стремления были немалыми. Более того, были ветераны-режиссеры, такие как народный артист Сюань Дам (муж г-жи Ким Куи), драматурги, такие как Сюань Дык, талантливые актеры, такие как народный артист Ким Куи (из Винь Линя) и Чан Фунг, но с таким количеством людей было трудно создать пьесу. Национальный фестиваль малой сцены — это вызов, но и слишком привлекательно, чтобы отказаться.

Однажды в 1991 году директор Департамента культуры и спорта провинции Куангчи Сюань Дам сказал заместителю директора Департамента, писателю Сюань Дуку: «Вы напишите мне пьесу прямо сейчас, помните, что в ней всего два персонажа, один мужчина, один женщина. А почему их всего два, вы знаете, потому что там всего два актера: Чан Фунг и Ким Куи, так что живите по средствам». Писатель Сюань Дык последовал его примеру, но думал день и ночь, ломая голову, но так и не смог придумать подобную пьесу.

Утром, встретившись с режиссером Сюань Дамом, он поморщился и «поговорил»: «Вы должны дать мне еще одного персонажа, всего одного персонажа, иначе это исключено». Директор Департамента культуры ответил: «Хорошо, я дам вам еще одного персонажа, женского пола, потому что остался только Тиеу Хоа». Пытаясь творить, писатель Сюань Дык закончил писать пьесу «Ожидание до тех пор», также вдохновленную пограничной землей Винь Линь, позже режиссер Сюань Дам изменил название на «Бред обыденной жизни». Затем вся «драматическая труппа» отправилась в развалюхе-вагоне U-oát выступать в городе. Хо Ши Мин

Бедная провинция, ограниченный бюджет, отсутствие средств, редкие актеры, но все равно оглушительный успех. Спектакль завоевал золотую медаль, а актеры также завоевали золотую и серебряную медали, вызвав восхищение театрального мира всей страны. Продолжая набирать обороты, золотые медали следовали одна за другой на следующих фестивалях, сделав Куангчи золотым адресом для малых театров.

Фам Суан Зунг



Источник: https://baoquangtri.vn/vinh-linh-khuc-xa-qua-goc-nhin-van-nghe-191316.htm

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Фукуок — тропический рай
Прогулка по пляжной деревне Лач Банг
Изучите цветовую палитру Tuy Phong
Хюэ — столица пятипанельного аозай

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Министерство - Филиал

Местный

Продукт