Группа из трех японских и австралийских студентов, одетых в костюмы Ao Dai и Ao Ba Ba, исполняющих песни Quan Ho и Vi Giam, выиграла национальный конкурс по говорению на вьетнамском языке.
Трое студентов — это граждане Японии Мидзугучи Саё и Окабэ Чикара, а также австралиец Беннетт Арабелла, в настоящее время обучающийся в Университете социальных и гуманитарных наук Вьетнамского национального университета в Ханое. Речь группы на тему «Вьетнамский язык трогает сердце мира» завоевала первую премию на конкурсе выступлений на вьетнамском языке для иностранных студентов 2023 года в Хошимине 1 декабря.
Три конкурсанта произвели впечатление на всех, когда они надели аозай и аобаба, исполнив куанхо, вигиам и южные колыбельные. В представлении, состоящем из множества сцен, в качестве подтанцовки танцевали более десятка иностранных студентов.
«Мы очень тщательно готовились, поэтому рады занять первое место в стране», — сказал Мидзугучи Саё.
Иностранные студенты исполняют народные песни Куан Хо в финальном туре конкурса ораторского искусства на вьетнамском языке 2023 года для иностранных студентов в Хошимине 1 декабря. Видео: USSH
Раньше Мидзугучи очень волновался. Выйдя на сцену, она постепенно успокоилась и попыталась сосредоточиться на своем выступлении. Для нее петь Quan Ho — это весело, петь Vi Giam — сложнее, а петь южные колыбельные тоже очень сложно, поскольку для этого требуется южное произношение.
«Я был удивлен, когда мои учителя похвалили мое пение. Возможно, мой голос подходит для вьетнамских народных песен. Однако я не очень доволен, потому что он был лучше, когда я практиковался», — поделился 23-летний Мидзугучи.
27-летний Окабе Чикара дрожал так сильно, что крепко сжимал микрофон. Окабе не очень уверен в своем пении, поскольку ему трудно удерживать ритм.
«Я никогда не пел перед публикой. К счастью, я не забыл текст песни на сцене», — сказал Окабе, который должен был произнести первую и последнюю части своей речи.
Между тем Арабелла Беннетт немного нервничала, так как боялась неправильно произнести это слово и заставить зрителей ее не понять. Арабелле было поручено рассказать об известных вьетнамских поэтах.
«Эта часть замечательная, она дает мне возможность узнать больше о важных работах таких авторов, как Хо Суан Хуонг», — сказала 28-летняя Арабелла.
Арабелла Беннетт (слева на обложке), Окабэ Чикара (в центре) и Мидзугучи Саё получили сертификат за первое место в национальном финале конкурса ораторского искусства на вьетнамском языке 2023 года для иностранных студентов в Хошимине 1 декабря. Фото: USSH
По словам доктора Ле Тхи Тхань Там, заведующей кафедрой вьетнамских исследований и языка Ханойского университета социальных и гуманитарных наук, каждая команда имеет право выбрать 2-3 основных участников дебатов. За 7 минут командам предоставляется возможность проявить максимум креативности, чтобы наилучшим образом выразить свои мысли на вьетнамском языке. В эссе должна быть тема и аргументы, которые убедят судей и аудиторию.
Чтобы произвести впечатление, руководитель группы гуманитарных наук выдвинул три основных аргумента: вьетнамский язык зародился одновременно с зарождением нации; Эта страна — страна народа, народных песен, мифов, а вьетнамский язык — это сердце нации; Голосом нации является также родной язык, материнская культура вьетнамского народа.
«Я счастлив не потому, что моя команда победила другую команду, а потому, что вьетнамский язык так любим и почитаем иностранными студентами», — сказал доктор Там.
Международная студенческая команда на конкурсе дебатов, 1 декабря. Фото: USSH
Г-жа Тэм поделилась, что это достижение является достойной наградой за месяцы упорных тренировок команды. Во время подготовки режиссер, главный спикер и главный танцор заболели, находились в командировках или у них умерли родственники, и им пришлось вернуться домой. Но за две недели до финала вся команда собралась вместе и решила бороться.
Сначала группа практиковала произношение, затем практиковала скорость речи и, наконец, училась говорить выразительно. Поскольку в Ханое иностранные студенты изучают вьетнамский язык, все они говорят с северным акцентом. Однако тест включает колыбельную с южным акцентом.
Г-жа Там сказала в песне: «Au o/Если деревянный мост прибит гвоздями/Бамбуковый мост шаткий и его трудно перейти...», студенты изначально пели эту песню как «ri sầu». Будучи жительницей Юга, г-жа Тэм непосредственно руководила учениками, помогая им правильно петь каждое слово.
«У студентов есть всего 7 минут на сцене, в среднем по 2,5 минуты на человека, но им нужно репетировать в течение 1,5 месяцев. На каждом занятии они отрабатывают материал 100 раз», — сказала г-жа Там.
Самым сложным для трех спикеров оказалось произношение. Мидзугути не мог произнести слово «ребенок», потому что в японском языке нет букв ô, ơ, o. Она также не могла произнести слово «навсегда», поэтому режиссеру пришлось заменить его словом «вечный».
Каждый раз во время занятий Мидзугучи приходилось записывать инструкции своего учителя, чтобы слушать и повторять их дома. Она также прослушала несколько видеороликов певицы на YouTube, чтобы подпевать нужной мелодии.
Окабе также часто пользовался возможностью читать вслух или петь народные песни по дороге из пансиона в школу или на работу, чтобы улучшить свое произношение.
«Я часто подражаю крикам, которые слышу на улице, например: «Сделай это ламинирование немедленно», и пытаюсь произносить их во время вождения. «Собирай каждую мелочь и получай большую прибыль». Эти небольшие упражнения помогают мне улучшить свои навыки вьетнамского языка», — говорит Окабе.
По словам студентов, любовь к вьетнамскому языку помогла им упорно практиковаться. Мидзугути и Окабэ выбрали вьетнамский язык, потому что увидели широкие возможности трудоустройства. Перед приездом во Вьетнам Мидзугучи два года изучал вьетнамский язык в колледже. Она также увлечена вьетнамской кухней и считает, что здесь можно учиться за границей.
Окабе был студентом университета в Японии. Работая неполный рабочий день, чтобы оплатить обучение и проживание, Окабе подружился со многими вьетнамскими иностранными студентами и многое узнал о вьетнамской культуре и языке.
«Я заинтересовался Вьетнамом и захотел поехать туда, поэтому решил учиться за границей», — сказал Окабе. В настоящее время Окабе сотрудничает со многими зарубежными программами Вьетнамского телевидения.
Арабелла изучала вьетнамский язык в течение года и работала в дипломатическом представительстве в Ханое, прежде чем поступить в Университет социальных и гуманитарных наук.
«Побеждать — это весело, но самое главное, это возможность повысить уверенность в своих знаниях вьетнамского языка», — сказала Арабелла, добавив, что она старается много читать и смотреть, чтобы расширить свой словарный запас.
В состав команды Университета социальных и гуманитарных наук Вьетнамского национального университета в Ханое входят студенты из 8 стран. Фото: USSH
В этом году Министерство образования и профессиональной подготовки впервые организовало конкурс по говорению на вьетнамском языке для иностранных студентов по всей стране, чтобы создать игровую площадку и одновременно способствовать популяризации вьетнамского образования и культуры среди иностранных друзей. После первого тура соревнований в трех регионах в национальный финал вышли 12 команд.
Во Вьетнаме обучаются около 22 000 иностранных студентов. Министерство сообщило, что в среднем каждый год принимается от 4000 до более 6000 новых иностранных студентов.
Рассвет
Ссылка на источник
Комментарий (0)