НПО ВАН ТУАН - страницы поэзии с родиной

Việt NamViệt Nam21/02/2025


Название местности Биньтхуан стало стабильным на провинциальном уровне с 4-го года правления Минь Манга (1823 г.), когда была создана префектура Биньтхуан, затем префектура Биньтхуан была изменена на провинцию Биньтхуан, и так уже более 200 лет.

На протяжении многих поколений интеграция людей из разных регионов создавала богатую и уникальную культурную самобытность этой земли. В области литературы и искусства люди Куанга имели весьма впечатляющее положение в области литературы и поэзии для молодого поколения. Хотя они выросли на новой земле, они все еще испытывают непрекращающуюся ностальгию по своей родине, как и многие люди из того же родного города.

z6324678168205_8080a605667d727ac0ff0fc7730fc326.jpg

Позвольте представить поэта Нго Ван Туана, родившегося в 1957 году из Дайдонга, Дайлока, Куангнам. С 1959 года он и его семья боролись за переезд в земли Диньдьен, граничащие с Бакруонг/Хуйкхием (принадлежавшие округу Хоайдык во времена Республики Вьетнам)... Во время войны его семье и соотечественникам пришлось переезжать, и в конце концов его семья обосновалась на бесплодном кургане Фуокбинь, расположенном на окраине административного центра провинции Биньтуй.

В 4 сборниках стихов Нго Ван Туана («Море и мать» - 1994, «Долг» - 2004, «В поисках прошлого» - 2011, «Река, питающая воспоминания» - 2020). Из них сборник «Море и мать» получил первую премию А в 1997 году, а сборник «Река, питающая воспоминания» получил шестую премию С в 2023 году — Премию Дык Тханя в области литературы и искусства (присуждается раз в 5 лет). Нго Ван Туан также опубликовал множество стихотворений в центральных литературных газетах, журналах и отечественных литературных антологиях. Любителям поэзии в провинции трудно забыть его искренний поэтический голос, полный эмоций, богатый повествованием, особенно с его родиной Куангнамом, страстным и пронзительным образом. В рамках введения я хотел бы процитировать только поэтические строки из его переживаний о родине Куанг. Когда он в юном возрасте покинул родной город, в его памяти всплыла колыбельная его матери, несущая образ: «О, как я скучаю по тебе, как я скучаю по тебе/ Бамбуковая роща, дождливое утро» (отрывок из «Воспоминаний о Дай Локе» - 1994). Его ностальгия сопровождается моментами блуждания и рассеянности: «Возвращаясь в деревню, я снова слышу запах деревни/ Запах едкого кухонного дыма в ожидании/ Запах соломы, мокрой от росы/ Поет маленькая птичка, ожидая утра» (Запах деревни). Было так душераздирающе чувствовать этот деревенский запах, но чем мучительнее «запах дыма от горящей кухни», тем мучительнее расстояние. Он облек поэтический язык в нежные, ясные народные тона. Однажды он признался: «Я родился на берегах Ву Джиа в Куангнаме, но вырос на реке Динь Ла Джи, среди белого песка и тополей. Для меня поток Vu Gia — это ностальгическое воспоминание о месте, где я родился и вырос. Нго Ван Туан проникнут сутью круглогодичной нищеты сельской местности, создавая простые, но тонкие и пронзительные стихи: «Место, где я родился/ Сельская местность А-Куанг/ Река разделяется на «женщину» и «ребенка»/ Сезон штормов и наводнений прошел и остался позади/ Аллювиальный слой возмещает души/ Так несчастны, но как много людей покидают землю/ Тяжёлое сердце родины, но плоть и кровь поколений/ Бамбук всё ещё зелёный, а народные песни всё ещё влажные/ Шторм прошел, и счастливое время года возвращается» (в «Месте, где я родился»). Воссоздавая сельскую местность через ностальгию, он вызывает у читателя неописуемое чувство: «Следуй за мной в дом моих бабушки и дедушки по материнской линии/ Зайди в небольшой придорожный магазинчик/ Насладись восхитительным вкусом лапши Куанг/ Тарелкой сладкого супа с ароматным запахом имбиря/ Старый сад с волшебной луной/ Послушай истории моих бабушки и дедушки/ Истории моих родителей и жены/ Истории моей юности/ Следуй за мной в дом моих бабушки и дедушки по материнской линии/ Глаза здоровы в сезон Зуйсюен/ Зеленая аллювиальная земля желания/ Ее улыбающиеся глаза излучают любовь» (в книге «Следуй за мной в дом моих бабушки и дедушки по материнской линии» - 2012). Любовь к родине побуждала тех, кто живет вдали от дома, никогда не забывать, потому что «Завтра мы поднимемся на гору к Холму Предков/ Возле ряда выцветших надгробий/ Здесь покоятся кости древних/ Мы сжигаем наши сердца, чтобы последовать за длинным дымом» (в «Завтра мы соберем вещи и вернемся на родину»). Автор уже не просто рассматривает личные проблемы, он создает ассоциации для любой ситуации, связанной с чувством отдаленности от дома, вызывая душевную боль при воспоминании о родине.

Став взрослой, Нго Ван Туан посвящал время учебе и работе, получая все больше возможностей общаться с работающими людьми. Это район Тан Ан, город Ла Ги, где он живет, и здесь также много «мигрантов» из земли Куанг, которые выбрали эту землю для заработка в разные периоды, что вызывает у него все больше и больше эмоциональных чувств, заставляющих его бережно хранить эти страницы слов из-за своей огромной ностальгии. За время литературной и художественной деятельности Ассоциации литературы и искусств Туан Хай/Бинь Туан, на протяжении более 40 лет, псевдоним Нго Ван Туан был широко известен и регулярно появлялся на многих местных и отечественных литературных страницах. Особенность Нго Ван Туана в том, что его родина обладает легендарной магией, которая трогает душу художника, создавая произведения художественного качества на всю жизнь.



Источник: https://baobinhthuan.com.vn/ngo-van-tuan-nhung-trang-tho-voi-co-huong-128071.html

Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Тот же автор

No videos available