Наш шлюп плыл вверх по течению в течение полутора часов, проезжая по местности, которая местами напоминала нам сельский Египет где-то далеко в дельте. Слева белые песчаные дюны закрывают море прямо рядом с нами, и мы все еще слышим громовой шум волн. Справа все еще виден песок, переносимый морским бризом через дюны: он не свален в кучу, а рассыпан по аллювиальной равнине в виде мелкого порошка, где среди бледно-голубого неба сверкают пятна слюды.
Кое-где возделываемые земли разделены на широкие полосы, рисовые поля тянутся у подножия пыльных склонов холмов, наступление песка предотвращается оросительными системами, бесплодная земля снова хорошо удобряется, посевы процветают в солоноватой воде.
Некоторые глубокие дренажные канавы отводили воду прямо из реки, а когда уровень земли был слишком высок для использования сложной системы каналов, колодцы копали поэтапно; Ряд бамбуковых ведер, обернутых вокруг грубой лебедки, которой управляет один человек. Иногда этим устройством управляет буйвол, который движется медленно и имеет преувеличенный силуэт под бескрайним небом.
На берегах полей группы рабочих были заняты рытьем канав и возведением насыпей из глины. Они были без рубашек и сидели на корточках, их головы были покрыты шляпами из пальмовых листьев, большими, как зонтики. Они больше не были похожи на людей, а на гигантские полевые цветы, смешанные с высокой травой и кустами дрока.
Время от времени возле хижины появлялась женщина, разводившая огонь или черпавшая воду из кувшина. Она заменила свою громоздкую шляпу шарфом, обмотанным вокруг головы: издалека, глядя на ее темное свободное одеяние, открывающее бронзовую кожу, мы подумали, что она североафриканская женщина, несущая воду, хотя ее фигура невысокая и худая.
Наша лодка зашла в небольшую бухту, примерно в четверти мили от трех холмов, самый высокий из которых имел высоту всего 150 метров. Но изоляция и отраженный свет значительно увеличивают их размер; «гора» — это слово, которое почти сразу приходит на ум, когда мы видим мраморные блоки с их странными зубчатыми краями, возвышающиеся между двумя пространствами: океаном и бесконечной равниной, синей, как море, на горизонте.
В течение 45 минут мы находились по колено в пыли. Не было никакой растительности, кроме нескольких хрустящих травинок и куста ластоногих с редкой серой листвой. Еще одна дюна, и вот мы подошли к подножию главной горы с 300 ступенями, высеченными в скале, первые 20 из которых были зарыты в песок.
Дорога на гору была не долгой, но очень утомительной: под палящим полуденным солнцем западные скалы были освещены, искрясь на каждом неровном участке. Но чем выше мы поднимаемся, тем прохладнее дует морской бриз, бодрящий и возвышающий нас. Его влага скапливается в мельчайших трещинах, создавая условия для цветения желтофиолей и цветов. со всеми оттенками.
Повсюду, словно ракеты, вырастают гигантские кактусы. Кусты перекрывали друг друга, корни ползли, зигзагообразно переплетаясь, между камнями; Ветви переплетаются и завязываются. И вскоре над нашими головами появился полог из кустарников, покрытых едва заметными шелковыми нитями, полог из орхидей в полном цвету, прекрасный, хрупкий, как крылья бабочки, когда дует легкий ветерок. мимо, этот цветок цветет рано и увядает всего за один день .
Крутая тропа ведет к полукруглой террасе: небольшая пагода, или, скорее, три комнаты с глазурованными черепичными крышами и резными китайскими карнизами, была построена в этом тихом месте по приказу императора Мин. Сеть, император Аннама, около 60 лет назад . Эти здания, окруженные несколькими небольшими, тщательно ухоженными садами, больше не используются для богослужений, а являются обителями шести монахов — хранителей этой священной горы. Они жили там, в тихом месте, пели песнопения и занимались садоводством каждый день. Время от времени добрые люди приносили им несколько корзин земли для ухода за огородом и какую-нибудь вкусную еду, например, рис и соленую рыбу. Взамен этим людям разрешается поклоняться в главной святыне, которую паломникам, приехавшим туда впервые, сложно найти без гида.
Этот непревзойденный храм не был построен благочестием монархов. Природа сделала это; Ни один набросок великого архитектора, ни одна мечта поэта не могут сравниться с шедевром, рожденным этим геологическим событием. (продолжение следует)
(Нгуен Куанг Зьеу цитирует книгу « Вокруг Азии: Кохинхина, Центральный Вьетнам и Бакки» , переведенную Хоанг Тхи Хангом и Буй Тхи Хе, AlphaBooks - Национальный архивный центр I и издательство Dan Tri Publishing House, опубликованную в июле 2024 г.)
Источник: https://thanhnien.vn/du-ky-viet-nam-du-ngoan-tai-ngu-hanh-son-185241207201602863.htm
Comment (0)