(CLO) 「古代と現代の伝統」シリーズはさまざまなジャンルで書かれており、その内容は愛国心を醸し出し、国家の英雄や祖先の功績を称賛しています...
2月18日、著名人トー・ヒエン・タン生誕923周年を記念して、国宝ヴァン・ヒエン寺(ハノイ市ダン・フオン郡ハ・モ村)で書籍シリーズ「Co Kim Truyen Luc」の発表と出版が行われました。
この本は、ディン・ムイの年(1907年)にハモ村の儒学者によって書かれた約500編の詩と散文を集めたものです。
『古今伝承』には、詩、対話、教え、賛美、句、句、節、句など、さまざまなジャンルの詩が書かれています。唐代の詩の多くは高いレベルに達しており、特に「合一」スタイルは、正しい韻とリズムを維持しながら下から上に読むことを意味し、最初の行が最後の行で繰り返されることがよくあります。
『古代と現代の伝統』という本の木版画がいくつか保存されています。写真: ホアン・ヒエウ/VNA
ほとんどの楽曲の内容は愛国心を醸し出し、国民的英雄や祖先の功績を称え、子供たちを教育するものです。歌の中には闘争心を鼓舞したり、人間性、運命、人生に役立つことをする機会について説明する言葉を見つけたりしているものもあります。
ハモ村人民委員会委員長ブイ・タット・テム氏によると、1907年末、フランス植民地政府の管理を避けるため、村の儒学者たちはハイジャック寺の「ドンジャンブット」の儀式を巧みに利用して聖人の言葉を借用し、自分たちの作品を発表したという。これらの作品は1908年にヴァンヒエン寺院で木版彫刻されました。
「本はどこにでも行き渡り、どこにでも広まる」という目的のもと、印刷された本は各家庭に配布され、あらゆる場所で配られました。 1930年、フランスの植民地主義者たちは部下を派遣し、村で流通していた木版画と多くの書籍を没収した。ハモの人々は創意工夫を凝らして戦い、印刷された版木と数冊の本を取り戻しました。
現在、ベトナム国立図書館と漢語研究所は、「古代と現代の伝統」シリーズの漢字4巻を保存しています。この書籍シリーズは現在、「古代漢野文学の宝庫デジタル化プロジェクト」に含まれています。
2015年、ハモ社は「古代と現代の伝統」という書籍シリーズと社内の遺跡にある中国語のテキストを翻訳するプロジェクトを立ち上げた。その後、翻訳・編集・出版を目的とした書籍シリーズ「古代と現代の伝統」全4巻の翻訳が組織されました。
ヴー
[広告2]
出典: https://www.congluan.vn/phat-hanh-ban-dich-bo-sach-co-kim-truyen-luc-post335073.html
コメント (0)