Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Lancement du roman « Oncle Hana » : le récit de la souffrance orpheline d'une fillette de 9 ans

Báo Dân tríBáo Dân trí04/12/2023


En novembre, la Maison d'édition des femmes vietnamiennes a publié le roman Oncle Hana , de l'auteur Alena Mornštajnová, traduit par la traductrice Binh Slavická.

Le livre de 332 pages, qui a remporté le Prix du livre de la République tchèque en 2018, a fait connaître l'écrivaine Alena.

L'histoire est racontée en trois parties et s'étend sur deux périodes distinctes, emmenant les lecteurs à travers la ville de Meziříčí, la prison de Terezín et le camp de concentration d'Auschwitz-Birkenau de 1940 à 1950.

Ra mắt tiểu thuyết Bác Hana: Nhìn từ nỗi đau mồ côi của cô bé 9 tuổi - 1

Couverture du roman « Oncle Hana » (Photo : Maison d'édition des femmes vietnamiennes).

En 1954, dans la petite ville tchèque de Meziříčí, Mira, 9 ans, sent « un danger se cacher au plus profond de la ville ».

Avant l’âge de neuf ans, je me suis retrouvé complètement seul. Ma vie s'est arrêtée comme les horloges accrochées au mur de la boutique de mon père. « Je ne ressentais qu’un désir, une peur terrible de l’avenir et une solitude sans fin », peut-on lire dans le livre.

Les 9 premiers chapitres se concentrent sur Mira, qui est curieuse du passé de sa famille. Elle ne savait pas que pour ses proches encore en vie, le passé était souvent trop douloureux pour être évoqué.

Alors que Mira découvre la vérité sur l'histoire de sa famille, les raisons du comportement de tante Hana, son apparence fragile et le tatouage sur son poignet sont révélés.

On me disait qu'il fallait que j'oublie, que je reprenne ma vie. Peut-être que je pourrais oublier la faim et le froid pendant les heures d'appel, peut-être que je pourrais oublier la douleur des os brisés.

Mais comment oublier les cadavres pendus aux clôtures électriques, les corps déchiquetés par les chiens, et les épaules disloquées des hommes et des femmes pendus par les bras dans le dos, juste pour avertir les autres ?

Comment oublier les flots incessants d’enfants, de femmes et d’hommes qui passaient directement du train aux chambres à gaz ? Comment oublier le désespoir dans les yeux de Truda lorsqu'elle a appris que ses enfants avaient été envoyés dans les chambres à gaz ?

Les gens m’ont conseillé d’oublier, car ils ne voulaient pas entendre ce que j’aurais pu dire. Ils n’avaient pas besoin d’avoir si peur. Je ne peux pas oublier, ces souvenirs sont à jamais gravés dans mon esprit, comme le numéro tatoué sur mon bras gauche. Mais je ne peux pas parler de ce souvenir", extrait du livre.

Ra mắt tiểu thuyết Bác Hana: Nhìn từ nỗi đau mồ côi của cô bé 9 tuổi - 2

L'écrivaine Alena Mornštajnová (Photo : Marianne).

Dans la deuxième partie du roman, le lecteur voyage dans le temps jusqu’à l’époque de l’Europe occupée.

Les derniers chapitres racontent l’histoire de survivants juifs – qui ont subi un terrible traumatisme psychologique – alors qu’ils luttaient pour se réintégrer dans la société après la guerre.

Le point commun de ces destins est la culpabilité. Ils se sentent coupables alors qu’ils sont les seuls à survivre. Ils sont retournés dans un monde qui ne les voulait pas, un monde qui ne les comprenait pas.

Le roman Tante Hana de l’écrivaine Alena Mornštajnová est un témoignage profond de la douleur et du traumatisme qui se transmettent de génération en génération.

Alena Mornštajnová , née en 1963 à Valašské Meziříčí, est diplômée en langues anglaise et tchèque de l'Université d'Ostrava, en République tchèque. Elle est actuellement professeur d'anglais et traductrice.

Le roman Oncle Hana a remporté le Česká kniha (Prix du livre tchèque) en 2018.

C’est également cette œuvre qui a fait d’Alena l’une des écrivaines les plus appréciées de la littérature tchèque contemporaine.

Le traducteur Binh Slavická est né en 1954 à Hung Yen. Elle est diplômée de la Faculté de génie civil de l'Université ČVUT de Prague (1979) et a obtenu un doctorat en histoire et ethnologie de la Faculté de philosophie de l'Université Charles de Prague (2016).

Elle vit et travaille en République tchèque et est chargée de cours en études vietnamiennes à l'Institut d'études asiatiques de l'Université Charles.

Le traducteur Binh Slavická est le seul Vietnamien à avoir reçu le prix Gratias agit 2022 pour sa grande contribution à la diffusion de la culture et du peuple tchèques à l'étranger.



Lien source

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

La faune de l'île de Cat Ba
La scène du lever de soleil rouge ardent à Ngu Chi Son
10 000 antiquités vous ramènent dans le vieux Saigon
L'endroit où l'oncle Ho a lu la Déclaration d'indépendance

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit