Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Le livre classique « Le Petit Prince » est disponible en version Cham au Vietnam

Báo Dân tríBáo Dân trí24/09/2023


La Maison d'édition des femmes vietnamiennes réédite pour la troisième fois le livre classique Le Petit Prince (titre original français : Le petit prince ) de l'auteur Antoine de Saint-Exupéry, traduit par Nguyen Tan Dai.

Le Petit Prince est sorti pour la première fois en 1943 à New York (USA). En 2013, le livre avait été traduit dans plus de 1 300 langues différentes, et vendu à environ 145 millions d'exemplaires.

Dans les cercles de recherche et de critique, tant littéraires que pédagogiques, Le Petit Prince est considéré comme une œuvre qui peut être lue et comprise facilement par tous les âges, toutes les races et toutes les cultures.

Les enfants comprennent Le Petit Prince d’une manière enfantine, les adultes le comprennent d’une manière adulte et les personnes âgées comprennent les couches cachées de sens qui n’apparaissent qu’à travers leurs expériences de vie.

Cuốn sách kinh điển Hoàng tử bé ra mắt phiên bản tiếng Chăm tại Việt Nam - 1

Couverture du livre "Le Petit Prince" (Photo : Maison d'édition des femmes vietnamiennes).

Au Vietnam, depuis la première traduction en 1966, il y a eu plus d’une douzaine de traductions par différents traducteurs.

« J'espère que ma traduction conservera les messages importants de l'auteur, ainsi que le rythme poétique du voyage du garçon pour explorer l'univers et les profondeurs du cœur humain.

Même si beaucoup de gens l'ont lu, ou l'ont relu encore et encore, qui sait, peut-être qu'à chaque fois que nous le relirons, nous ferons une nouvelle découverte ! » , a déclaré le traducteur Nguyen Tan Dai.

La version spéciale Cham du Petit Prince a été traduite par M. Inrawira Indrajaya (à An Giang ). La Fondation Jean-Marc Probst pour le Petit Prince a sponsorisé l'impression de 800 livres à offrir aux étudiants Cham au Vietnam.

Cuốn sách kinh điển Hoàng tử bé ra mắt phiên bản tiếng Chăm tại Việt Nam - 2

Version cham du « Petit Prince » (à droite) (Photo : Maison d'édition des femmes vietnamiennes).

Le Petit Prince raconte l'histoire d'un garçon qui vit seul sur un petit astéroïde B612 avec trois volcans (dont un éteint) et une belle rose.

Bien qu'il en prenne bien soin, la fleur montre encore souvent des signes d'irritabilité et de contrariété. Ne comprenant pas pourquoi, il était très confus et triste et décida de voyager vers d'autres planètes pour trouver un ami.

Cette anxiété persistante a hanté le Petit Prince tout au long de son voyage, tout comme la façon dont il posait des questions et les répétait encore et encore jusqu'à ce qu'il ne reçoive plus de réponses.

L'étrange destin entre l'auteur et le personnage principal se manifeste clairement à travers chaque rencontre sur chaque planète visitée par le Petit Prince, à travers la façon dont il réagit et perçoit tout ce qui l'entoure dans le sens le plus simple mais le plus essentiel.

Si quelqu'un vous dit que cette œuvre est difficile à comprendre, ne vous inquiétez pas ! Vous pouvez les « transformer » complètement, les « rapprocher », afin qu’ils puissent vous accompagner dans votre cheminement vers l’amitié, avec un cœur d’amour sans fin.

Commençons l'histoire par la phrase suivante : « Il était une fois un petit prince qui vivait sur un astéroïde à peine plus gros que lui, et qui souhaitait avoir un ami… ».

Antoine de Saint-Exupéry est né en 1900 à Lyon (France). C'était un élève difficile, mais rêveur et passionné de poésie. En 1921, il rejoint l'armée de l'air et apprend à voler. Le ciel est devenu une grande passion dans sa vie.

Lorsque la Seconde Guerre mondiale éclate, il est appelé à se réengager et devient pilote de chasse. En 1941, il s'installe aux États-Unis et écrit de nombreuses lettres à un ami vivant en exil nommé Léon Werth.

Ces lettres ont été rassemblées plus tard dans Lettres à un otage (1944). Aux États-Unis, il publie également les ouvrages Fighter Pilot (1942) et Le Petit Prince (1943).

Le 31 juillet 1944, lors de sa 10ème mission, Antoine ne revient jamais.

Après sa disparition, ses œuvres inédites furent publiées les unes après les autres : Citadelle (1948), Lettres de jeunesse (1953), Carnet (1953), Sens de la vie (1956) et Récits de guerre (1962).

À ce jour, Antoine est surtout connu pour son œuvre classique Le Petit Prince .

Le traducteur Nguyen Tan Dai, 45 ans, est chercheur en éducation et en communication scientifique, vivant et travaillant à Ho Chi Minh-Ville. Sa traduction du Petit Prince a été publiée pour la première fois en 2005.

Cette traduction a été révisée pour la première fois en 2011, puis une deuxième fois en 2020. La Maison d'édition des femmes vietnamiennes a officiellement publié la deuxième édition (2021), réimprimée avec des révisions (2022) et a continué à réimprimer la troisième édition (2023).

La Maison d'édition des femmes vietnamiennes, en collaboration avec l'Institut français de Hanoi et l'école primaire Nghia Tan, a organisé l'événement Sur les traces du Petit Prince.

Heure : 8h30 - 10h00, le 26 septembre.

Localisation : École primaire Nghia Tan (district de Cau Giay, Hanoï).

Principales activités de la réunion :

- Exposition du livre Le Petit Prince en langue Cham.

- Exposition de peintures du Petit Prince.

- Exposition du Petit Prince Ao Dai.

- Echange avec Monsieur Jean-Marc Probst - Directeur de la Fondation Jean-Marc Probst pour le Petit Prince .

- Échange avec le traducteur Nguyen Tan Dai.



Lien source

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Suivez le soleil
Venez à Sapa pour vous immerger dans le monde des roses
La faune de l'île de Cat Ba
La scène du lever de soleil rouge ardent à Ngu Chi Son

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit