Al escribir un libro sobre la historia de la formación de la lengua nacional, el Dr. Pham Thi Kieu Ly y el artista Ta Huy Long esperan transmitir a los lectores, especialmente a los niños, el amor por el vietnamita, el hermoso idioma que poseemos. [anuncio_1]
El apasionante viaje de la escritura vietnamita |
Según el libro, la historia de la creación de la escritura vietnamita es el desarrollo y la popularidad de la escritura latina del idioma vietnamita. Inicialmente, esta escritura era una herramienta para facilitar la comunicación con el pueblo vietnamita, haciendo así más fácil la realización del trabajo misionero; Más tarde, se utilizó como código entre los misioneros y las cuatro religiones y sólo se enseñaba en los seminarios.
Después de los trastornos políticos y educativos, la escritura Quoc Ngu reemplazó gradualmente a los caracteres chinos en los documentos administrativos del país, jugó un papel en la iluminación del pueblo y se convirtió en la escritura oficial.
Lo especial es que el libro está escrito en un lenguaje cómico semificcional a través de la narración de Alexandre de Rhodes, un sacerdote, miembro del Vaticano, que llegó a Vietnam en el siglo XVII y tuvo gran mérito en la impresión del primer diccionario vietnamita (diccionario vietnamita - portugués - latín) en 1651.
La razón TS. Pham Thi Kieu Ly eligió a Alexandre de Rhodes como narrador porque era un sacerdote que vivía tanto en Dang Trong como en Dang Ngoai y entendía las costumbres y prácticas de ambas regiones. Dejó numerosas obras que proporcionaron los datos para construir la trama de este libro. Además de añadir diálogos que incluyen las emociones del personaje principal, el autor respeta los principales hitos y acontecimientos históricos que crearon el guión de Quoc Ngu.
TS. Pham Thi Kieu Ly dijo que el contenido de este libro se basa en su tesis doctoral sobre la historia de la gramática vietnamita y la escritura latina, así como en documentos de archivos europeos y libros sobre los viajes misioneros de los misioneros. A partir de una tesis de 640 páginas, el autor la ha condensado en un libro conciso y vívidamente ilustrado de 126 páginas.
Hablando sobre el libro, el autor afirmó: “Alexandre de Rhodes no fue la primera persona en escribir vietnamita en caracteres latinos. Antes de Alexandre de Rhodes, estuvo también Francisco de Pina, un portugués que compiló un pequeño diccionario, pero luego lo perdió. El sacerdote António de Fontes fue la primera persona en utilizar las dos letras “ơ” y “ư”, encontrando los tonos para registrarlos en un informe en 1631. También compiló un diccionario vietnamita-portugués para que él y otros sacerdotes aprendieran vietnamita.
Sin embargo, en ese proceso creativo, Alexandre de Rhodes fue quien reunió los trabajos de sus predecesores, combinados con sus conocimientos de Annam para imprimir el diccionario vietnamita - portugués - latín en Roma en 1651.
Así, El viaje de la creación de la lengua nacional combina el conocimiento histórico y científico con la imaginación del autor para explicar el nacimiento del actual sistema de escritura vietnamita. El grupo de autores también creó una entrevista especial con tres figuras prominentes en el proceso de creación de la lengua nacional, Alexandre De Rhodes, Francisco De Pina y Gaspar do Amaral, discutiendo el proceso de creación de la escritura latina del vietnamita.
El libro incorpora muchos detalles humorísticos, como cuando Alexandre De Rhodes llegó por primera vez a Vietnam y, debido a un error de tono, compró por error pescado en lugar de berenjena; Como no sabían vietnamita monosilábico, los sacerdotes a menudo escribían las palabras juntas...
Además de representar el viaje de Alexandre De Rhodes en la investigación y creación de la escritura en lengua nacional, el autor ha añadido una sección llamada Crónicas de la escritura en lengua nacional, que registra hitos importantes en el desarrollo de la escritura en lengua nacional desde el siglo XVII hasta las contribuciones de sacerdotes vietnamitas como Filippe Binh, el maestro Pao, el maestro Ngan, el maestro Lien, etc.
Ese viaje continuó ampliándose con las contribuciones de muchas otras personas para ayudar a popularizar el idioma nacional en el Sur y luego en todo el país.
A través del libro, los lectores comprenderán más sobre cómo la escritura del idioma nacional se modificó, popularizó y aceptó a lo largo de los años, cómo contribuyó a eliminar el analfabetismo entre nuestro pueblo durante el período colonial francés y cómo fue reconocida por el presidente Ho Chi Minh como la escritura oficial de Vietnam desde 1945.
[anuncio_2]
Fuente: https://baoquocte.vn/hanh-trinh-ly-ky-cua-chu-quoc-ngu-290513.html
Kommentar (0)