Many sellers do not know whether to write "chù…m trô" or "chù…m chô" correctly in Vietnamese.
Vietnamese has words that are pronounced the same by people in different regions, causing confusion when writing. For example, many people are confused about whether to write "chém tr" or "chém chè" for the correct spelling.
This is an adjective that describes a solemn, majestic, and dignified sitting posture.
So what do you think is the correct way to write it? Leave your answer in the comments section below.
Answer to the previous question: "Tearing" or "torn"?
"Sầu trau" is misspelled and makes absolutely no sense. If you've ever written it like that, be careful next time to avoid the mistake.
The correct answer is "to tear apart". This is a verb that means to bite each other to fight over something, usually with a negative meaning.
Libra
Source: https://vtcnews.vn/chem-tre-hay-chem-che-moi-dung-chinh-ta-ar931722.html
Comment (0)