Der Name Hoang De-Zitadelle entstand während der Tay Son-Zeit, als die Brüder Nguyen Van Nhac die alte Zitadelle besetzten und renovierten, um sie zur Hauptstadt zu machen, und sich selbst Hoang De-Zitadelle nannten. Der Name der alten Zitadelle lautet auf Chinesisch 闍槃, was ins Vietnamesische übersetzt Do Ban oder Cha Ban bedeutet.
Do Ban ist bekannt durch Gedichte in der Sammlung Dieu Tan (1937) von Che Lan Vien: Auch die Zitadelle von Do Ban hört auf zu schluchzen/ Im geheimnisvollen Nebel lausche aufmerksam (Warten auf die Cham-Frau) sowie durch spätere literarische und künstlerische Werke.
Allerdings war es laut Hoang Xuan Han ein Fehler von Do Ban, Cha Ban zu kopieren. „Thanh Phat The, die damalige Hauptstadt von Champa, lag in der heutigen Provinz Binh Dinh. Der Cham-Name war Vijaya; später hieß es Cha Ban, aber wir haben es oft fälschlicherweise als Do Ban geschrieben.“
Beim Durchsehen der chinesischen Versionen der Bücher Dai Viet Su Ky Toan Thu, Phu Bien Tap Luc, Dong Khanh Dia Du Chi und Dai Nam Nhat Thong Chi stellte man fest, dass der Name dieser Stadt in allen Versionen gleich geschrieben ist, nämlich mit dem gleichen chinesischen Schriftzeichen 闍槃. Erst bei der Übersetzung ins Vietnamesische wurde der Unterschied zwischen Cha Ban und Do Ban deutlich.
Es gibt zwei Möglichkeiten, das Zeichen 闍 auszusprechen. Moderne chinesische Wörterbücher geben die Aussprache als /dū/ oder /shé/ an. In der chinesisch-vietnamesischen Lesart wird das Wort 闍 als /đố/ gelesen und hat die Bedeutung „Sockel auf dem Stadttor“. Bei der Transkription von Sanskrit wird es als /xà/ oder /chà/ gelesen, beispielsweise bei der Transkription von Sanskrit ācārya ins Chinesische als 阿闍梨, gelesen als a-xà-lê (Lehrer des Buddhismus).
Die Kommentare von Hoang Xuan Han stehen auch im Einklang mit den Schriften französischer Gelehrter aus dem frühen 20. Jahrhundert. In den Untersuchungen von Louis Finot (1904) bemerkte der Autor in Bezug auf die „großen Provinzen“ von Champa über Vijaya Folgendes: „Vijaya entspricht wahrscheinlich der Provinz Binh-dinh, und die Stadt mit diesem Namen ist sicherlich Cha-ban“ (Vijaya entspricht wahrscheinlich der Provinz Binh Dinh, und die Stadt mit diesem Namen ist sicherlich Cha-ban).
Französische Gelehrte müssen historische Dokumente mit dem Wort 闍槃 in chinesischen Schriftzeichen gelesen haben, aber in lateinischer Sprache schrieben sie „Cha-ban“ und nicht „Do ban“ wie vietnamesische Übersetzer.
Vielleicht war zu Beginn des 20. Jahrhunderts in der Landessprache noch der Name „Cha ban“ zu hören, eine Kurzform des Namens Vijaya (erscheint in Champa-Inschriften vor dem 15. Jahrhundert und bezieht sich auf ein Land in Champa, das dem heutigen Binh Dinh entspricht). „Vijaya“ wurde zu „Jaya“ verkürzt, ausgesprochen /chà-ya/ und im Vietnamesischen des 20. Jahrhunderts allmählich zu „chà bàn“ geändert.
Derzeit hat die archäologische Industrie in Binh Dinh mindestens zwei Orte mit Spuren antiker Champa-Zitadellen entdeckt, die sich beide in der heutigen Stadt An Nhon befinden. Zusätzlich zu dem aktuellen Relikt namens Hoang De-Zitadelle in der Gemeinde Nhon Hau (nördlich des Flusses Con) gibt es auch ein Relikt namens Cha-Zitadelle in der Gemeinde Nhon Loc (südlich des Flusses Con).
Wir glauben, dass diese beiden Zitadellen in unterschiedlichen Epochen der Champa-Geschichte gebaut und genutzt wurden. Um die genaue Nutzungsdauer jeder Site zu bestimmen, sind mehr Daten erforderlich. Aber diese Städte wurden alle als „Cham Ban-Stadt“ im Sinne der Stadt der Region Cha Ban (Vijaya) im Allgemeinen verstanden.
[Anzeige_2]
Quelle: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html
Kommentar (0)