Das Land erlebt unvergessliche Tage. Einer der unvergesslichen Tage ist der 30. April 1975.
Ich war an diesem historischen Tag nicht mehr in Saigon. Anfang Mai 1975 war ich in der „hellen Gegend von Saigon“, über die der Dichter Le Anh Xuan schrieb und von der ich später träumte.
Aber als ich mitten in Saigon war, erinnerte ich mich plötzlich an Truong Son, Dong Thap Muoi, das Schlachtfeld von Nam Lo Bon – Cai Lay, die Jahre, die ich mit meinen Brüdern und Kameraden verbracht hatte:
„Der Tag, an dem sich die Nation auf dem Highway One versammelte“
mein Herz hört nie auf, diese Wälder zu lieben
wo Tausende von Kindern auf der Rückseite des Passes am Ende des Abhangs liegen
entlang des versteckten Pfades unter den Bäumen"
(Auszug aus dem epischen Gedicht „Diejenigen, die zum Meer gehen“ – Thanh Thao)
Wer einen Krieg erlebt hat, dessen Erinnerungen kommen immer wieder zurück. Ich bin ein auf militärische Angelegenheiten spezialisierter Journalist, dessen Schwerpunkt auf dem Thema nationale Versöhnung und Harmonie liegt. Daher kann ich die historischen Worte von Generalleutnant Tran Van Tra, dem Vorsitzenden des Saigoner Militärverwaltungskomitees, über den neuen Tag des Friedens und der Vereinigung nicht vergessen.
Diesen Satz sagte Herr Tra am 2. Mai 1975 zu General Duong Van Minh, dem ehemaligen Präsidenten der Republik Vietnam, wörtlich wie folgt: „Für uns gibt es keine Verlierer oder Gewinner, nur unser vietnamesisches Volk, das Amerika besiegt.“
Löwen- und Drachentanzvorführung in Ho-Chi-Minh-Stadt Foto: Hoang Trieu
50 Jahre sind vergangen, aber dieses historische Sprichwort leuchtet immer heller, weil es die vietnamesische Menschlichkeit und die Solidarität des vietnamesischen Volkes repräsentiert. Nur Invasoren versuchen, das vietnamesische Volk zu spalten, aber die Vietnamesen, ob auf dieser oder auf der anderen Seite, sind alle Vietnamesen.
Im Geiste der Liebe zu unseren Landsleuten wanderten der Dichter Ngo The Oanh und ich an diesem neuen Tag des Friedens, angeführt von meinem jüngeren Bruder, der an der Van Hanh University studiert, durch ganz Saigon. Immer hatten wir eine Kassette mit Trinh Cong Sons „Yellow Skin Songs“ dabei und spielten Lieder wie „What did we see tonight“ und „Joining hands in a big circle“. Damals machte uns die Musik von Trinh Cong Son viel glücklicher, auch wenn seine Lieder angesichts des Leids, das unser Volk ertragen musste, auch Traurigkeit enthielten.
Bei unserem Spaziergang durch Saigon gingen wir durch viele kleine Straßen in Cho Lon und sahen, dass es dort neben den wohlhabenden Familien auch viele arme Arbeiterfamilien gab, Menschen, die vom Land nach Saigon fliehen mussten. Sie leben in kleinen Gassen, bauen „Häuser“ aus Pappe und alle Familienaktivitäten finden innerhalb dieser „Papphäuser“ statt.
Obwohl das Leben im Wald hart ist, hätten wir nie gedacht, dass es Arbeiter gibt, denen es so schlecht geht. Das ist es, was uns jungen Soldaten leid tut.
Im Mai 1975 herrschte in Saigon reges Treiben mit Studentenparaden und Löwentänzen, als ob die ganze Stadt auf die Straße ginge, um Frieden und Wiedervereinigung zu feiern.
Ich war völlig vertieft in die Teilnahme an einer Veranstaltung nach der anderen. Zu den Mahlzeiten luden mich die Menschen von Saigon zum Essen und Trinken ein. Ich begegnete allen, als würde ich meine eigenen Verwandten treffen, ohne mich dabei auch nur im Geringsten fremd zu fühlen. Als der Dichter Ngo The Oanh und ich in Militäruniformen loszogen, um Bücher zu kaufen, die auf dem Bürgersteig der Le Loi-Straße verkauft wurden, wurden wir von einer Gruppe Intellektueller überrascht beobachtet, die dort beim Kaffeetrinken saß.
Sie wussten nicht, welche Bücher diese beiden Befreiungssoldaten kauften, also kamen sie heraus, um uns beim Einpacken der Bücher zu helfen und die Titel der Bücher zu lesen, die wir gekauft hatten. Sie waren noch überraschter, weil wir nur klassische Bücher und Übersetzungen kauften. Sie luden uns zum Kaffeetrinken und Plaudern ein. Als sie erfuhren, dass wir an der Universität in Hanoi studiert hatten, waren sie sehr aufgeregt. Chatten Sie vertraulich und fröhlich. Sie luden uns zu sich nach Hause ein, um das Wiedersehen zu feiern, zu spielen und Bier zu trinken. Wir haben gerne angenommen.
Dieser Mai 1975 war wirklich unvergesslich! Als wir in Saigon arme Arbeiter trafen, wie den Cyclo-Fahrer oder den Xe-Lam-Fahrer, luden sie uns alle gern ein, tranken, was sie wollten, hatten Spaß, was sie wollten, und unterhielten sich liebevoll und zärtlich mit uns, als wären wir ihre Blutsverwandten. So ähnlich ist es mit „Der Süden akzeptiert sie“.
Ich erinnere mich noch an einen Besuch bei der Schwester eines engen Freundes aus dem Kriegsgebiet R. Das Haus lag am Thi Nghe-Kanal und war äußerst schlicht – es wurde aus Prestigegründen so genannt. Dort traf ich ein Baby, das gerade über zwei Jahre alt war, das Kind meiner Schwester. Das Kind begrüßte mich fröhlich. Als ich nach seinem Namen fragte, sagte seine Mutter, sein Name sei Hoa Binh. Ich bin so gerührt, es ist wahrer Frieden:
„Du umarmst mich und küsst mich leidenschaftlich.
Von heute an bin ich für immer im Frieden
Für immer ist mein Name
Auf diesem Land schließen sich Bombenkrater und Schützengräben" ("Notes on Highway One" - Gedicht von Thanh Thao)
Sicherlich gibt es keine Nation, die den Frieden mehr liebt als das vietnamesische Volk. Das zu sagen ist keine Übertreibung. Denken Sie nur daran, dass unsere Nation, unser Volk Opfer gebracht hat, jahrzehntelang so viel Verlust und Schmerz erlitten hat und 21 Jahre der Teilung ertragen musste. Erst dann wird uns klar, welch hohen Preis der Frieden und die Vereinigung zahlen müssen.
Ich hatte das Glück, Ende Mai 1975 mit einer Gruppe von Schriftstellern aus der Zentralregion von Saigon nach Da Lat zu reisen, dann den Highway 1 entlang, den ganzen Weg nach Zentralvietnam, nach Hue und den ganzen Weg nach Hanoi. Das war die Reise, von der ich geträumt hatte, seit ich Truong Son betrat. Ich schwor mir, das südliche Schlachtfeld über die Truong Son-Straße zu betreten und über den Highway 1 nach Hanoi zurückzukehren.
Fünf Jahre auf dem Schlachtfeld des Südens haben mir geholfen, reifer zu werden, und ich glaube, das waren die schönsten Jahre meiner Jugend.
Meine Freunde aus Saigon, aus Hanoi auf dem Schlachtfeld und wir trafen uns im Kriegsgebiet R, hatten das Glück, den erbitterten Krieg zu überleben, und alle hatten dasselbe Gefühl wie ich.
„Wir gingen, ohne unser Leben zu bereuen
Aber wie kann ich meine Zwanziger nicht bereuen?
(Aber jeder bedauert, was mit zwanzig noch vom Vaterland übrig ist.)
Das Gras ist scharf und warm, nicht wahr?
(Auszug aus dem epischen Gedicht "Diejenigen, die zum Meer gehen")
Fünfzig Jahre sind vergangen, unsere Generation ist vom Wald ans Meer gezogen, und obwohl wir jetzt alt sind, bleibt unsere Liebe zu unserem Volk und unserem Land für immer jung.
[Anzeige_2]
Quelle: https://nld.com.vn/ngay-dan-toc-tu-ve-duong-so-mot-196250121133715729.htm
Kommentar (0)