Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Fischmarkt im Fisherman’s Village

Việt NamViệt Nam06/05/2024

z5301233851437_992d92bac890fb2d98bc2aeb0214a0c6.jpg
Fischmarkt im Sea Village Foto: Pham Toan

Fischermarkt

Küstenfischmärkte sind normalerweise nur für kurze Zeit geöffnet. Auf dem Markt des Fischerdorfes herrscht normalerweise ein geschäftiges, geschäftiges und flüchtiges Treiben. Vielleicht werden deshalb in Volksliedern über die Liebe der Fischmarkt und die Geschichte der Auswahl frischer Produkte zu interessanten Metaphern für die Geschichte des „wählerischen Essens“ in der kurzen Jugend eines Menschen:

„Der Markt ist überfüllt, Sie sagen, der Red Snapper ist fad/ Der Markt ist vorbei, Sie sagen auch, die Silbergarnele ist köstlich/ Der Markt ist überfüllt, Sie sagen, der Red Snapper ist fad/ Der Markt ist vorbei, Sie müssen die Silbergarnele kaufen/ Der Markt ist überfüllt, Sie sagen, der Schlangenkopffisch ist fad/ Der Markt ist vorbei, Sie kaufen auch den Schlangenkopffisch.“

Das Volkslied hat viele Versionen, aber sie sind alle nach der gegensätzlichen Struktur zwischen „geschäftigem Markt“ und „spätem Markt“ aufgebaut. Vielleicht geht es darum, die Kürze der Jugend und des menschlichen Lebens nachzubilden und dabei subjektive Einstellungen und Zögerlichkeiten zu kritisieren, die dazu führen, die besten Entscheidungen zu ignorieren. Denn „Markt“ ist auch „Leben“, auf den Markt zu gehen ist wie sich am Leben zu beteiligen, beides erfordert eine nüchterne und tolerante Haltung, sowohl Auswahl als auch Verständnis, Toleranz gegenüber der Hoffnung auf Vollständigkeit zwischen Verkäufer und Käufer.

phoi-ca-ho-nguyen-dien-ngoc-1-.jpg
Landschaft eines Fischerdorfes. Foto: Nguyen Dien Ngoc

Friedlicher und wohlhabender Raum

Anders als die mehrdeutige Natur der Volkslieder fanden Fischerdörfer und Fischerdorfmärkte in der mittelalterlichen Poesie Eingang als realistischer Raum, als Maß für den Wohlstand und Frieden einer ländlichen Gegend.

König Tran Anh Tong kehrte von der Eroberung Champas zurück, machte im Morgengrauen Halt im Seehafen Phuc Thanh (dem heutigen Ninh Binh) und hielt die friedliche, poetische Landschaft des Fischerdorfes an der Küste in dem Gedicht „Chinh Chiem Thanh hoan chu bac Phuc Thanh cang“ (Nach der Rückkehr von der Eroberung Champas legte das Boot im Seehafen Phuc Thanh an) fest.

Das Gedicht schildert die Szene eines einfachen, aber poetischen Fischerdorfes und weckt die tiefen Gedanken eines aus dem Krieg heimkehrenden Soldaten. Wenn man gerade den Krieg erlebt hat und vor der friedlichen Szenerie des Fischerdorfs am Meeresufer steht, scheint es den Menschen warm ums Herz zu werden und sie vergessen vorübergehend die Bilder des Krieges:

„Das Brokatboot auf dem Rückweg ist mit Holzschuhen festgebunden/ Der schwere Morgentau benetzt das Blätterdach/ Der Mond ist gerade über den Kiefern im Bergdorf erschienen/ Der Wind ist über das rotbraune Fischerdorf hinweggefegt/ Tausende von Fahnen wehen, das Meer ist hell/ Fünf Uhren Trompeten und Trommeln, der Himmel erleuchtet/ Am Fenster fühlt sich das Herz von Fluss und Meer plötzlich warm an/ Die Vorhänge tragen nicht länger den Traum von Blumen“ (Übersetzung von Pham Tu Chau).

Während der Raum des Fischerdorfes im obigen Gedicht mit vielen poetischen Bildern beschrieben wird, so erschafft Nguyen Trai in „Bao Kinh Canh Gioi“ – Gedicht 43 – die Geräusche des Fischmarkts gemischt mit dem Zirpen der Zikaden, um die Lebendigkeit des Bildes des ländlichen Lebens im Sommer zu erzeugen:

„Auf dem Fischmarkt im Fischerdorf herrscht geschäftiges Treiben/Im Sonnenuntergangsturm hört man den Gesang der Zikaden/Vielleicht spielt Ngu einmal Laute/Auf der ganzen Welt sind die Menschen reich und wohlhabend.“

Mittelalterliche Poesie evoziert oft mehr, als sie beschreibt. Durch die einfache Umkehrung und die Betonung des „geschäftigen“ Geräuschs des Fischmarkts des Fischerdorfs ließ Nguyen Trai die geschäftige Atmosphäre auf dem Kai und unter den Booten wieder aufleben, wo Käufer und Verkäufer tauschten und feilschten und so die friedliche Landschaft auflockerten.

Nguyen Trai erlebte zwanzig Jahre voller Härten und Entbehrungen im Widerstandskrieg gegen die Ming-Invasoren und wurde Zeuge des Leidens der Menschen unter den ausländischen Invasoren. Deshalb weckt der geschäftige Lärm des Nachmittagsmarkts im Fischerdorf bei ihm, obwohl er einfach ist, tiefe Emotionen, denn dieser Frieden muss gegen so viel Blut und Knochen eingetauscht werden. Der geschäftige Lärm des ländlichen Marktes weckte in ihm auch den Traum, auf der Laute von König Ngu Thuan das Lied „Nam Phong“ zu spielen, in dem er für günstiges Wetter und reiche Ernten betete.

z5301233978371_772501a97e2eb5fc22411412ad63fc26.jpg
Geschäftiger Markt am Fuße der Wellen. Foto: Pham Toan

„Wo ist das Geräusch des fernen Dorfmarktes am Nachmittag?“

Der einfache, aber warme Klang des Nachmittagsmarkts in „Quoc am thi tap“ (Nguyen Trai) wurde vielleicht zu Huy Cans nostalgischer Sehnsucht in „Trang giang“ aus der Zeit der Neuen Poesie: „Wo ist der ferne Klang des Dorfmarkts am Nachmittag?“.

Wenn wir die Bewegung der Neuen Poesie erwähnen, können wir das Bild eines Fischerdorfs an der Küste von Quang Ngai nicht ignorieren, das sich tief in die Seelen vieler Generationen von Lesern eingeprägt hat: „Am nächsten Tag war es am Kai laut/Das ganze Dorf war geschäftig, um das Boot willkommen zu heißen (Auszug aus Homeland, Te Hanh).

In der „Schule“ der ländlichen Poesie der New Poetry-Bewegung spalteten sich Nguyen Binh, Anh Tho und Doan Van Cu aufgrund ihrer Bilder und ihres poetischen Stils, die von der nördlichen Landschaft geprägt waren, in einen eigenen Zweig ab. Nur Te Hanh ist „allein“ mit dem Bild eines Küstendorfes in der Zentralregion, das vom leidenschaftlichen Geschmack des Meeres erfüllt ist.

Te Hanhs Gedichte sind schlicht, rühren die Leser jedoch stets durch die Fülle an Klängen, Bildern und Erinnerungen an ihr Heimatland zu Tränen. Nur wer in ängstlicher Erwartung vor dem Meer lebt, kann die Härte des Fischens verstehen: „Stirn und Gesicht bedeckt mit bitterem Schweiß/Für immer begraben im kalten, dunklen Grund“ (Vor dem Meer, Vu Quan Phuong). Bei dieser herausfordernden Eroberung des Ozeans wurde der junge Mann aus dem Fischerdorf von Te Hanh so dicht „geformt“ wie die Statuen der Odyssee: „Der Fischer hat gebräunte Haut / Sein ganzer Körper atmet den Duft des fernen Meeres.“

Diese Fischerdörfer an der Central Coast sind nicht nur in Te Hanhs Seele intakt, sondern werden auch in der Erinnerung des Dichters Thu Bon während des antiamerikanischen Widerstandskrieges lebendig: „Die silbernen Fischkörbe / Die flinken Füße laufen schnell / Das ruhige Ufer, ich singe laut / Die Flut steigt und das Bambusboot ist voll / Am Tag meiner Abreise versprach ich dir, dass ich zurückkommen würde / Das Meersalz wird immer salzig sein, mein Lieber / Erinnere dich an mich, erinnere dich an das Boot, das die Wellen bewegt / Ein kleines, zerbrechliches Segel am Horizont“ (Auszug aus dem epischen Gedicht Das Lied des Ch'rao-Vogels, Thu Bon).

Obwohl das Epos „Das Lied des Vogels Ch‘rao“ von Thu Bon im majestätischen zentralen Hochland mit seinem unendlichen Sonnenschein und Wind spielt, hat es die Dimension des Landes um einen Raum immenser Nostalgie erweitert. Im Traum eines in einer amerikanischen Gefängniszelle gefesselten Soldaten gibt es das Bild einer Küstenlandschaft voller Garnelen und Fische und die salzige Liebe eines Mädchens „mit einer Seele wie die Wellen des Meeres“.

Wenn wir das Bild des Fischmarkts eines Fischerdorfs in der vietnamesischen Poesie der Vergangenheit und Gegenwart betrachten, erkennen wir, dass der Raum des Fischerdorfs nicht nur eine vertraute Umgebung ist, die die vietnamesische Seele formt. In diesem Raum gibt es noch immer viele Gedanken und Wünsche der Menschen nach einem friedlichen, wohlhabenden Leben, verbunden mit dem Wunsch, die heroische und romantische Natur zu erobern.

Inmitten des Wirbelsturms der Urbanisierung hoffen wir, dass die Geräusche des „Fischmarkts des Fischerdorfs“ immer geschäftig bleiben, um das nationale Leben als Dreh- und Angelpunkt zu erhalten und uns an unsere Wurzeln zu erinnern: „Das Meer gibt uns Fisch wie das Herz einer Mutter / Es nährt unser Leben seit Anbeginn der Zeit“ (Huy Can).


Quelle

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Der Moment, als eine Astronautin vietnamesischer Herkunft außerhalb der Erde „Hallo Vietnam“ sagte
Der Generalsekretär und Präsident Chinas Xi Jinping beginnt seinen Besuch in Vietnam
Vorsitzender Luong Cuong begrüßte den Generalsekretär und Präsidenten Chinas Xi Jinping am Flughafen Noi Bai
Jugendliche lassen historische Bilder „wieder aufleben“

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt