Stadt. In Phan Thiet gibt es viele alte, vor Hunderten von Jahren erbaute Gemeinschaftshäuser, von denen vier heute zum kulturellen und künstlerischen Erbe des Staates zählen.
In der Vergangenheit war das Dorfgemeinschaftshaus ein Ort, an dem der örtliche Gott und die Vorfahren verehrt wurden, die zum Gemeinwohl des Dorfes beigetragen hatten. Es war auch ein Versammlungsort, an dem alle Angelegenheiten der Menschen geklärt wurden, ein Ort, an dem Feste abgehalten wurden und an dem die Dorfbewohner Spaß hatten.
In jedem Dorfgemeinschaftshaus gibt es viele parallele Sätze in chinesischen Schriftzeichen. Der Inhalt dieser Sätze kann den heutigen Menschen helfen, etwas über das Aussehen des alten Phan Thiet und das spirituelle, kulturelle und soziale Leben der Einwohnergemeinschaft während der Zeit der Landöffnung zu erfahren.
Um ein Kriterium für den Vergleich der Botschaften der Gemeinschaftshäuser zu haben, haben wir uns dafür entschieden, jedes Gemeinschaftshaus mit einem parallelen Satz einzuleiten, der den Namen des Gemeinschaftshauses trägt. Dies ist die wichtigste Botschaft jedes Gemeinschaftshauses an die Dorfbewohner und kann die Gefühle und Lebensanschauungen der Gemeinschaft widerspiegeln.
Da wir den Inhalt und die Bedeutung der Worte unserer Vorfahren genau wiedergeben möchten, werden wir in diesem Artikel keine Parallelsätze des Gemeindehauses einführen, die nicht eindeutig recherchiert wurden.
Parallelsätze des Gemeinschaftshauses Tu Luong
Das Gemeinschaftshaus Tu Luong wurde im frühen 19. Jahrhundert erbaut, 1871 vollständig restauriert und befindet sich jetzt im Bezirk Duc Long der Stadt. Phan Thiet. Der chinesische Name des Tempels ist Tu Long (鏽龍), aber vielleicht um den Laut Long zu vermeiden, der dem Namen von König Gia Long (嘉隆) entspricht, musste er Luong genannt werden. Die parallelen Sätze mit Tu Longs Namen werden auf den Altar der Ahnen gelegt:
Die Geschichte des Mannes, der starb, und der Frau, die starb
Die Geschichte der Vergangenheit ist eine wahre Geschichte.
Transliteration: Das schöne Dorf Tu Linh, die horizontale Rückkehr des Mondes, das friedliche Treffen der Helden
Der Drache und die Glocke läuten, der große Schwung, die Stadt ist voller Duft.
Grobe Übersetzung: Der wunderschöne Tu Peak hat einen großen Pavillon, in dem jeden Monat die Elite der Ältesten zur Ratsversammlung begrüßt wird.
Long Hill (Drache) sammelt gute Energie und hat den guten Ruf, Menschen zu helfen, während er gegenüber seinem Heimatland bescheiden bleibt.
Als Elite gelten Menschen, die sich durch Studium und bestandene Prüfungen Wissen angeeignet haben. Ältere Menschen über 60 Jahre sind geistig noch fit. Gute Luft gehört nur talentierten und tugendhaften Menschen.
Die parallelen Sätze stellen die Schönheit des Landes von Tu Long mit seinen hohen Hügeln und großen Gemeinschaftshäusern vor, erläutern die Funktion des Gemeinschaftshauses als Versammlungsort für das Dorf und zeigen den Respekt der Gemeinschaft für die Vorfahren und Nachkommen unter der Elite und den Ältesten, die einen Beitrag zum Leben des Dorfes geleistet haben. Nur durch Verdienste und Bescheidenheit kann man einen guten Ruf erlangen und von allen respektiert und bewundert werden.
Parallele Sätze des Gemeinschaftshauses Duc Nghia
Das Gemeinschaftshaus Duc Nghia wurde 1846 erbaut und befindet sich heute im Bezirk Duc Nghia der Stadt. Phan Thiet. Parallele Sätze des am Tor platzierten Gemeinschaftshauses von Duc Nghia:
Die Geschichte der Geschichte der Geschichte der Geschichte der Geschichte der Geschichte der Geschichte
Die Geschichte ist eine wahre Geschichte.
Transliteration: Die vier Jahreszeiten des Wohlstands und des Reichtums bringen Glück und Reichtum.
Die Frühlings- und Herbstfeste sind eine Hommage an dieselben Vorfahren.
Übersetzung: Vier Jahreszeiten voller Ressourcen, genieße den Ruhm dank der Tugend
Frühlings- und Herbstfeste, gemeinsam Ahnen verehren.
Die oben stehenden parallelen Sätze zeigen, dass das Leben der Menschen im Dorf Duc Nghia in der Vergangenheit dank der erstklassigen Lage des Dorfes, sowohl am Fluss als auch in der Nähe des Marktes von Phan Thiet, sehr wohlhabend war. Durch die Nähe zum Markt und zum Fluss sind Angeln und Handeln bequem möglich. Dass wir Segen und Ruhm genießen können, verdanken wir der Öffnung durch unsere Vorfahren. Die Menschen haben moralische Traditionen aus ihren Vorfahren entwickelt, daher müssen wir unseren Vorfahren gegenüber dankbar und respektvoll sein.
Parallele Sätze des Lac Dao Gemeinschaftshauses
Das Gemeindehaus Lac Dao wurde in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts erbaut und befindet sich heute im Stadtbezirk Lac Dao. Phan Thiet. Direkt vor der Tür des Gemeinschaftshauses sind die Parallelsätze von Dinh Lac Dao angebracht:
Ich werde Ihnen weiterhin dienen. Ich werde Ihnen weiterhin dienen. Ich werde Ihnen weiterhin dienen.
Die Geschichte der Vergangenheit ist eine wahre Geschichte.
Transkription: Der optimistische Blick auf den Pavillon vor dem Fluss, die Quelle des herabfließenden Wassers
Der reine Windtempel hinter dem Geist und dem Erdgeistkopf.
Grobe Übersetzung: Vor dem Tempel herrscht eine friedliche Szene, unterhalb des Flusses fließt Wasser.
Nach dem Tempel der reinen Moral ist der Götterberg das Oberhaupt des heiligen Landes.
Das Gemeinschaftshaus Lac Dao liegt neben dem Gemeinschaftshaus Duc Nghia und bietet Aussicht auf den Fluss Ca Ty. Die parallelen Sätze deuten darauf hin, dass vor dem Gemeindehaus ein Fluss fließt, eine Szene mit Booten auf dem Kai und unter dem Boot, ein offener Platz für die Ausrichtung von Festen, ein Ort, an dem die Dorfbewohner Spaß haben können. Es wird gesagt, dass es in der Vergangenheit vor dem Gemeindehaus ein großes Stück Land gab, das als Fußballplatz für die Dörfer Lac Dao und Duc Nghia genutzt wurde.
Unter dem Fluss fließt das Quellwasser. Es soll daran erinnern, beim Trinken an die Quelle zu denken. Um ein friedvolles Leben zu führen, darf man die Güte derer, die vor uns kamen, nicht vergessen. Hinter dem Gemeindehaus befindet sich ein Wohngebiet. Aufgrund ihres moralischen Lebensstils residiert ein Gott auf dem hohen Hügel, um sie zu beschützen. Dies ist wahrscheinlich eine Ausdrucksweise des menschlichen Induktionsgesetzes, die mit dem damaligen Gemeinschaftsbegriff im Einklang steht.
Parallelsätze des Gemeinschaftshauses Hung Long
Das Gemeinschaftshaus Hung Long befindet sich jetzt im Bezirk Hung Long in der Stadt. Phan Thiet. Die Parallelsätze des Gemeindehauses Hung Long stehen direkt vor der Tür des Gemeindehauses:
Die Geschichte ist eine wahre Geschichte.
Die Geschichte ist eine wahre Geschichte.
Wohlstand und Langlebigkeit sind die Saat unserer Vorfahren.
Long An ist für kommende Generationen ein Ort des Friedens und der Harmonie.
Vorläufige Übersetzung: Wohlstand und Gunst für tausend Jahre, dank der Vorfahren, die seit langem Felder des Segens besät haben.
Wohlstand und Frieden für hundert Generationen, erinnere zukünftige Generationen daran, dem Land des Herzens zu folgen und es zu nähren.
Das Dorf Hung Long am linken Ufer des Flusses Ca Ty bestand früher aus den Weilern Khoai, Dam und Dua ... und bildete ein Dorf. Aufgrund der bäuerlichen Prägung der Dorfbewohner sind auch in den Parallelsätzen des Dorfgemeinschaftshauses lebensnahe Bilder des Pflügens und der Feldarbeit zu finden. Aber das Pflanzgut ist nicht Reis oder Kartoffeln … sondern Tugend. Die Vorfahren säten gute Samen in der Gemeinschaft, damit das Leben lange Zeit gedeihen konnte. Denken Sie beim Essen der Frucht an die Person, die den Baum gepflanzt hat. Zukünftige Generationen sollten diesem Beispiel folgen und den Boden des Herzens kultivieren, um Wohlstand und Harmonie für hundert Generationen zu erreichen.
Parallelsätze des Gemeinschaftshauses An Hai
(Phu Hai)
Das Gemeindehaus An Hai ist eines der ältesten Gemeindehäuser, das in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts erbaut wurde. Während des französischen Widerstandskrieges wurde es jedoch zerstört und 1955 vorübergehend auf dem alten Grundstück, heute im Bezirk Phu Hai, wieder aufgebaut. Phan Thiet. Parallele Sätze des An Hai-Gemeindehauses im Schreinraum:
Die Geschichte der Vergangenheit ist eine wahre Geschichte.
Ich bin ein guter Mensch, aber ich bin nicht gern allein.
Transkription: Sich niederlassen, eine glückliche Karriere machen, über Tausende von Jahren fleißig kultivieren, neue Dinge werden hinzukommen.
Die uralte friedliche Meereslandschaft blüht seit Millionen von Generationen.
Grobe Übersetzung: Seelenfrieden und Glück kommen durch tausendjährige Kultivierung und Pflege.
Friedliche Meereslandschaft seit der Antike eröffnet Wohlstand für alle Generationen
Das Dorf An Hai war lange Zeit ein Fischerdorf und pflegt noch heute den Brauch, alle vier Jahre eine Thanh Minh-Zeremonie abzuhalten, bei der „Ba Trao“ gesungen und Boote ins Meer gelassen werden, um für den nationalen Frieden und Wohlstand zu beten und dafür, dass alle Orte und Reiche friedlich und wohlhabend sind. Die Parallelsätze des Dorfes An Hai zeigen eine friedliche Meeresszene, aber der Inhalt ist derselbe wie bei den Gemeinschaftshäusern anderer Dörfer. Menschen, die ein gutes Leben führen und sich an die Freundlichkeit ihrer Vorgänger erinnern, werden dauerhaften Frieden haben.
Abschluss
Die oben stehenden Dorfreimpaare sind alle in Gedichtform verfasst. Die Wörter an der zweiten, vierten und sechsten Position im Satz sowie das letzte Wort jedes Satzes stehen sich gemäß der geraden und ungeraden Regel gegenüber, erfüllen also die strengen Anforderungen der Gegensatzregel.
Inhaltlich und bedeutungsvoll beschreiben die Parallelsätze im Allgemeinen die wunderschöne Landschaft der Berge und Flüsse und machen deutlich, dass das gegenwärtige friedliche Leben der Dorfbewohner den Verdiensten ihrer Vorfahren zu verdanken ist. Die modernen Menschen müssen dankbar sein und die moralische Lebensweise und die guten Sitten der Alten bewahren, damit das Leben lange Zeit harmonisch und erfolgreich sein kann.
Die oben genannten Lebensphilosophien aus den parallelen Sätzen der alten Gemeinschaftshäuser von Phan Thiet sind weise und stehen im Einklang mit der langjährigen kulturellen Identität des vietnamesischen Volkes. Sie sollten daher respektiert und allen vorgestellt werden.
Quelle
Kommentar (0)