
الإبداع في المسرحيات
قام الموسيقي تران هونغ وعدد من المؤلفين والفنانين من تونغ وأوبرا باي تشوي الشعبية في منطقة جنوب الوسط لسنوات عديدة بتسجيل الألحان في محتوى مسرحيات تونغ أو أوبرا باي تشوي الشعبية بعناية.
على سبيل المثال، تم تشكيل اللحن "Ly thuong nhau" من الأغنية الشعبية والمسرحية "Thoai Khanh - Chau Tuan" للمؤلف Nguyen Tuong Nhan، وغناها الفنان Van Phuoc Khoi وسجلها الموسيقي Tran Hong.
من بينها، هناك زوجان من ستة إلى ثمانية أبيات مشبعة بالحزن والألم في أداء الوداع المليء بالدموع بين ثواي خان وتشاو توان: " أحبوا بعضكم البعض لفترة طويلة، لفترة طويلة/ عصير الرمان يبقى في القلب مثل الإبر/ الإبر تطعن القلب، إنه يؤلم/ على بعد ألف ميل، نفتقد بعضنا البعض كل يوم ".
هناك ألحان نموذجية للغاية من منطقة كوانج مثل "لي تانغ تيت" من خلال تهويدة الفنانة تونغ نجو ثي ليو التي تلعب دور السيدة نجو التي تذهب إلى المحطة للعمل كمربية أطفال للأم الغربية لتنفيذ مهمة الدعاية العسكرية.
غنت وهي تحمل طفلها حول نقطة الحراسة وارتجلت هذه الأغنية لتهدئ طفلها حتى ينام. لذلك يطلق عليه أيضًا اسم "تهويدة" أو "لي تانغ تيت" وهو مشتق من مسرحية "تشي نجو" للمؤلف نجوين لاي.
تم غناء هذا اللحن من قبل الفنان تونغ نجو ثي ليو وسجله الموسيقي تران هونغ: " رو أوي رو أوي... أوي لا رو/ استمع واستمع، رو ما كوا تغني حول وحول، حول وحول غرفة الحراسة وراقب من أجل المتعة/ تانغ تيت تانغ نون نانغ تيت تانغ تانغ/ تانغ تيت تانغ نون نانغ تيت تانغ تيت/ با ليت تيت تانغ نون نانغ تيت تانغ تينغ ".
من مسرحية "تشي نجو" أيضًا، ولدت أغنية "لي دونج ناي". في هذه المسرحية، هناك مشهد حيث يلعب ممثلان دور حارسين، عادة ما يحرسان منزل الماندرين أو يذهبان لحراسة بوابة الحدود معًا، أحدهما من دانج ترونج، والآخر من دانج نجوآي، عندما يتحدثان ويسألان بعضهما البعض عن مسقط رأسهما، يمكننا أن نرى أن لديهما طريقة ذكية للغاية للعب بالكلمات. هذا هو نوع من التلاعب بالألفاظ، والتلاعب بالألفاظ... المستخدم كثيراً في الشعر الشعبي.
تم غناء هذه الأغنية من قبل الفنان فان فوك كوي وسجلها الموسيقي تران هونغ: " الأرز من الشمال يكلف سبع عملات معدنية لكل وعاء / الأرز من الجنوب يكلف سبع عملات معدنية لكل وعاء / إذا كنت لا تصدق ذلك، عد إلى دونغ ناي وألق نظرة / هناك قوات تتدرب، وهناك أكواخ رماية مستهدفة ."
وعلى نحو مماثل، تم إنشاء رقصة "لي دي تشو" من قبل الفتيات اللواتي لعبن الأدوار في مسرحية "هاي دوونغ ثاش تروك"، والتي تعبر عن الحياة اليومية لشعب كوانج نام على ضفاف النهر والمصب.
تم غناء هذه الأغنية من قبل الفنان تونغ نجو ثي ليو وسجلها الموسيقي تران هونغ: " دعونا نذهب إلى سوق نهر هان معًا / قبل ذلك، يحين وقت بيع الأشياء، وبعد ذلك، يحين وقت شراء الطعام / إذا كان الطقس مناسبًا، فسيكون الشارع بأكمله مليئًا بالبضائع / الروبيان وسرطان البحر والقرع واللوف، ولا يوجد نقص في البائعين / يأتي الناس ويذهبون مع بعضهم البعض / إذا اشتريت جيدًا وبعت جيدًا، ستكون سعيدًا ".
الفلسفة في كل لحن
وبالمثل، ولدت أغنية "لي بان كوان" من مسرحية "نجو هو" للمؤلف نجوين ديو. في المسرحية، هناك تفصيل يصف متجرًا صغيرًا يبيع جميع أنواع الأشياء، ولكن بخيال غني، يلعب السيد سون دور صاحب متجر من الريف الذي يأتي إلى بلدة فينه ديين لملاحظة البضائع المباعة في المتاجر الصغيرة، ثم يضبط اللحن ليغني أغنية "Ly ban quan". حيث تكون النهاية إلقاء اللوم على العادات السيئة للإنسان المتكبر الذي يأكل ويهرب.
تم غناء هذا اللحن من قبل الفنان فان فوك كوي وسجله الموسيقي تران هونغ: " أبيع متجرًا في منتصف الشارع / الناس يمرون، الناس يأتون ويذهبون / رجال، نساء / سيدات عجائز، أطفال / بعض الجنود، بعض الشباب / بعض التجار، بعض البائعين / الجميع غالبًا ما يأتون ويذهبون / متجري يبيع كل شيء / لحم الخنزير، لحم الكلاب، الدجاج / الأرز، الحساء، الشاي، النبيذ / الكعك الجاف، الكعك المنبثق / كعك الأرز، كعك العسل، كعك السكر / شاي لام، كاو المجفف / البطاطا الحلوة، الفول السوداني / التنبول، التبغ، الورق ... / فكر في الأمر، لا يوجد شيء مفقود / تأكل، تغادر، تغادر / تطلب المال، لا تدفع / أريد التمسك، أريد السحب / تتحدث بشكل قذر، تتحدث بشكل قذر / تريد التحطيم، تريد الركل / تريد تدمير متجري / هل تعتقد أنك قد ذهبت بعيدًا جدًا؟ "."
بالنسبة لأغنية "لي ثونغ"، من المحتوى البسيط للمؤلف داو تان في مسرحية "هو سان دان"، تخيلت الممثلات اللواتي يلعبن أدوار الفتيات العرقيات وتصورن الكلمات لتشكيل أغنية "لي ثونغ" (المعروفة أيضًا باسم "لي ثين ثاي").
تم غناء هذا اللحن من قبل الفنان لي ثي وسجله الموسيقي تران هونغ: " أنظر إلى جبل ثين ثاي / أرى زوجًا من القبرات يأكلان المانجو الناضجة / أريد عبور الجسر الخشبي المسمّر / من الصعب عبور جسر الخيزران المهتز ."
وهكذا تظهر الألحان الجديدة واحدة تلو الأخرى لتناسب سياق المسرحية. خلال هذه الفترة، قام الموسيقيون فان هوينه ديو، ولي كوونج، وتران هونغ بجمع وتسجيل ونسخ ما يقرب من مائة لحن تم طباعتها وتوزيعها على نطاق واسع بين المحترفين والهواة.
إن الألحان التي جاءت من مسرحيات تونغ وباي تشوي، لا تزال تتردد حتى يومنا هذا جنبًا إلى جنب مع الألحان المستمدة من الفولكلور.
[إعلان رقم 2]
المصدر: https://baoquangnam.vn/nhung-dieu-ly-hinh-thanh-tu-tuong-va-ca-kich-bai-choi-3141943.html
تعليق (0)