Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

المترجمة الصغيرة ليلي وطريق الحرير للمعرفة من والديها

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ13/06/2024

[إعلان 1]
Dịch giả Lily (giữa) và cha tại buổi ra mắt sách Con đường tơ lụa - Ảnh: Q.T.

المترجمة ليلي (في الوسط) ووالدها في حفل إطلاق كتاب طريق الحرير - صورة: QT

في عام 2022، أعجب القراء الفيتناميون بقدرة المترجمة ليلي (هو آن نين) البالغة من العمر 9 سنوات على ترجمة عملها "لا يمكن التوقف" . في نهاية شهر مايو 2024، أصدرت ليلي عملاً جديدًا بعنوان طريق الحرير . هذا هو العمل الخامس الذي تترجمه ليلي.

عند قراءة كتاب طريق الحرير، يتضح أنه أينما وجد رواد، هناك مسارات فكرية، مسارات تتجاوز المكان والزمان.

المثابرة الأبوية

بدأت ليلي ترجمة الكتب في سن الثامنة، واستمرت في ذلك في سن العاشرة والحادية عشرة. من الواضح أن هذه البداية المبكرة ومنتجات الترجمة عالية الجودة المستمرة من مترجمة شابة لم تكن أمرًا طبيعيًا.

كانت والدة ليلي تحب القراءة منذ أن كانت طفلة. ورغم أنها لم تعمل في مجال النشر، إلا أنها قدمت مساهمات معينة في مجال نشر الكتب وتوزيعها. كان والد ليلي محاضرًا في العديد من الجامعات وأدرك قيمة الكتب. جد ليلي هو أستاذ في الطب. جدة ليلي هي معلمة محبة للكتب.

بدأ أجداد ووالدا ليلي حياتهم على طريق الحرير للمعرفة. وهكذا، فإنهم يقودون المعرفة إلى عقل ليلي من أساس المعرفة المحبة.

هل سبق لك أن قرأت الكتب بصبر مع أطفالك منذ صغرهم؟ هل سبق لك أن استمعت بصبر إلى القصص التي اخترعها طفلك أثناء النظر إلى كتب الصور؟ هل قرأتِ بصبر رحلة إلى الغرب بأكملها مع طفلك وأجبتِ على الأسئلة عندما كان في الصف الثاني؟ لقد ناقشت أنت وزوجك بصبر قضايا الفلسفة للأطفال، والشؤون المالية للأطفال... كلما احتاج طفلك إلى ذلك؟...

يمكن للوالدين طرح سلسلة من هذه الأسئلة. وكل إجابة مختلفة ستعطي أشخاصًا وحياة مختلفة.

مع ليلي، كان والداها مثابرين وصابرين، بحيث لم يحصلوا فقط على "نعم" للأسئلة المذكورة أعلاه، بل خلقوا أيضًا العديد من الأسئلة والفرص الأخرى لطفلهم. وهذا يعني أن الآباء أنشأوا بنكًا للكلمات باللغتين الفيتنامية والإنجليزية في العديد من المجالات المختلفة، مما يساعد أطفالهم على فهم المفاهيم ضمن قدراتهم، ويسمح لهم بالتخيل والعرض والمناقشة والتعلم من بعضهم البعض بحرية... على مدى السنوات الـ 11 الماضية.

ولذلك فإن الترجمات الخمس هي ثمرة جهود متواصلة من الوالدين والمترجم الشاب نفسه. وليس من الضروري أن نثبت حقيقة واضحة وهي أن التعليم الأسري هو البداية العظيمة لكل طفل.

لمزيد من ليلي

وبالإضافة إلى حصولها على فرص الوصول إلى المعرفة وتحويلها إلى منتجات مترجمة، سرعان ما شاركت ليلي في أنشطة لترويج الكتب للقراء في المناطق الريفية، بما في ذلك استخدام الموارد المالية من ترجمة الكتب لبناء مكتبات الفصول الدراسية الريفية والمشاركة في التبرع بالأموال للكتب خلال تيت لخلق وعي اجتماعي حول أهمية الكتب، حيث استفادت ليلي نفسها.

فكيف إذن يمكن دعم الأطفال الذين يولدون لأسر لا تمتلك أي أساس من المعرفة المتخصصة والذين حرم آباؤهم من الكتب منذ الطفولة؟

كان عشرات الملايين من الأطفال الذين نشأوا في المناطق الريفية في سبعينيات القرن العشرين يفتقرون إلى القدرة على الوصول إلى الكتب والفرص التعليمية من عائلاتهم. في مرحلة ما قبل المدرسة والمرحلة الابتدائية والثانوية، إذا لم يُسمح للطلاب بقراءة الكتب أو الاستماع إليها، فلن يفهم هؤلاء المواطنون عندما يكبرون قيمة الكتب في حياتهم الروحية، وتراكم المعرفة، ومهارات الحياة والقيم، والثقة في التواصل، وحل المشكلات...

والأسوأ من ذلك أن معظمهم لا يهتمون بالكتب ولا يساعدون أطفالهم على القراءة. ومع استمرار الفقر الفكري بين الأجيال، يصبح الأفراد والمجتمعات غير قادرين على التحول إلى الذكاء الذي يعزز التقدم الاجتماعي.

لذا، على المستوى الشخصي، ليس كل شخص يدرس في الخارج في المملكة المتحدة مثل والدي ليلي، وليس كل طالب شغوف بترجمة الكتب مثل ليلي، ولكن ملايين الآباء في المناطق الحضرية والريفية لديهم القدرة على قراءة الكتب مع أطفالهم منذ سن مبكرة مثل والدي ليلي، وملايين الأطفال يريدون من والديهم قراءة الكتب معهم.

يجب على الآباء أن يعلموا أن تكلفة كل رف كتب في الفصل الدراسي لا تتجاوز بضعة ملايين من دونج في البداية، ولكن القيمة طويلة الأجل للأطفال لا يمكن قياسها بالمال، بل بالعقول المستنيرة والأطفال البارين والمواطنين المسؤولين.

وفي الوقت نفسه، يجب أن يتغير نظام التعليم في فيتنام وفقًا لنظام التعليم في البلدان المتقدمة. ومن ثم يصبح تعليم الوالدين جزءًا من التعليم. حتى لو لم يكن لدى الآباء عادة القراءة مع أطفالهم، فإن هذا سوف يتغير تدريجيا مع حركة المدارس والمجتمع.

سيتم حشد الموارد من الآباء والمعلمين والخريجين بآلاف المليارات خلال العام الدراسي، وسيتم توزيع عشرات الملايين من الكتب على الأطفال في المدرسة وفي المنزل. الثورة التعليمية في فيتنام هي أن جميع أطفالنا يستطيعون الاستماع إلى الكتب وقراءتها مثل الأطفال في أوروبا الغربية وأمريكا واليابان...

ونأمل أن يشهد المجتمع خلال العشرين سنة القادمة ظهور العديد من الكفاءات في مختلف المجالات، مما يساهم في إثراء قاعدة المعرفة في البلاد، وأن يولد العديد من المنتجات الفكرية مثل ما خلقته وتخلقه اليابان وكوريا وإسرائيل.

بدأت ليلي الترجمة في سن الثامنة من خلال ثلاثية كتب الصور Guardians of Childhood . تم نشر السلسلة المكونة من 3 كتب بواسطة Book Hunter وDa Nang Publishing House في عام 2021. بعد ذلك مباشرة، تلقت ليلي دعوة من Omega Plus Book للمشاركة في ترجمة كتابين تاريخيين شهيرين: Unstoppable ليوفال نوح هراري و Silk Roads لبيتر فرانكوبان.

Độc giả nhí hào hứng với hội sách ở trường القراء الصغار متحمسون لمعرض الكتاب في المدرسة

أصبحت معارض الكتب التي تقام داخل حرم المدارس، والتي يقدم فيها الطلاب كتبهم بأنفسهم، نشاطًا خارج المنهج الدراسي يجذب انتباه الطلاب، مما يزيد من حبهم لعالم الكتب والقصص.


[إعلان 2]
المصدر: https://tuoitre.vn/dich-gia-nhi-lily-va-con-duong-to-lua-tri-thuc-tu-cha-me-20240612234935641.htm

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

كهف سون دونغ هو من بين أفضل الوجهات "السريالية" كما لو كان على كوكب آخر
حقل طاقة الرياح في نينه ثوان: تسجيل "الإحداثيات" لقلوب الصيف
أسطورة صخرة الفيل الأب وصخرة الفيل الأم في داك لاك
منظر لشاطئ مدينة نها ترانج من الأعلى

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج