Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

الأغاني الشعبية - كما نراها من تقاطع منطقة نجاي الجنوبية

Việt NamViệt Nam07/12/2024

[إعلان 1]
موي با لانج آن.jpg
منارة با لانج آن، بلدية بينه تشاو، منطقة بينه سون.

من اللهجة...

ومن السهل أن نرى عبر تاريخ الأمة أن التبادلات الثقافية واللغوية بين المحليات غالباً ما تتم من الشمال إلى الجنوب. ولكن مع كوانج نام وكوانج نجاي، نشعر أن الثقافة واللغة مختلطة في اتجاهين، الشمال والجنوب.

نسبيًا، من الطريق السريع الوطني 1A إلى المنطقة الساحلية، يتبع التقاطع الاتجاه المعتاد من الشمال إلى الجنوب (من كوانج نام إلى شمال كوانج نجاي). لكن السكان الذين يعيشون على الطريق السريع 1أ، يعبرون في الاتجاه المعاكس: من الجنوب إلى الشمال (من كوانج نجاي إلى جنوب كوانج نام).
الدليل هو أن منطقة نوي ثانه (كوانج نام) تحد منطقة بينه سون (كوانج نجاي)، وتنقسم لغة الشعب هنا إلى منطقتين رئيسيتين.

من السكك الحديدية حتى الجبل، لا يقولون: تا، مي، مو، تي، رانج، روا، تشو... ولكن لهجتهم تشبه إلى حد كبير شعب كينه في السهول وغرب كوانج نجاي، وخاصة لهجة مو دوك، دوك فو (الجزء الجنوبي من مقاطعة كوانج نجاي): تاو، ماي، داو، كيا، ساو، فونج، جيو...

وفي الوقت نفسه، من خط السكة الحديدية الممتد إلى المنطقة الساحلية، يتحدث الناس بلهجة كوانج نام النقية: تا، مي، تشي، مو، تي، رانج، روا، ني، نو... ويركضون طوال الطريق إلى منطقة دونج بينه سون (كوانج نجاي). يقول سكان البلديات الساحلية في منطقة شمال كوانغ نجاي: تا، مي، تشي، مو، تي، رانج روا، ني، لا... لكن لا تقل: تاو، ماي ماي، جي، داو، كيا، ساو فا، ناي، كيا... مثل معظم سكان كوانغ نجاي.

اللقاء في... المكان

هناك العديد من الأغاني والأمثال الشعبية في كوانج نجاي التي تتداخل مع الأغاني والأمثال الشعبية في منطقة كوانج نام الجنوبية. وبطبيعة الحال، هذه ظاهرة شائعة أيضًا في الأغاني الشعبية الفيتنامية. ومع ذلك، فإن العلاقة بين البلدين، والتشابك والتداخل الثقافي هنا واضح للغاية، وخاصة في جنوب كوانج نام وشمال كوانج نجاي.

حاول قراءة هذه الأغنية الشعبية، وسوف نرى هنا العلاقة بين أسماء الأماكن في منطقة نوي ثانه (كوانج نام) ومنطقة بينه سون (كوانج نجاي): خذني إلى كوانج، سأعتني بها/ آو فونج واحد، وبا جو اثنان/ ما يجب تجنبه في الصباح الباكر/ دانج ترونج هو قطاع طرق، دانج نجوآي هو كهف النمر.

في الجملة الأولى من هذه الأغنية الشعبية، نرى فقط اسم مكان شائع مذكور، وهو "كوانج". الجملة 2 تحتوي على اسمين للمكان، "Ao Vuong" يقع حاليًا في بلدية Tam Nghia، مقاطعة Nui Thanh، Quang Nam؛ يقع با جو في بلدية بينه لونج، منطقة بينه سون، كوانج نجاي. في الجملتين الأخيرتين من القصيدة، ندرك: "Dang trong ke rob" يشير إلى Truong Ba Go، و"dang ngoai hang beo" يشير إلى منطقة الجبل مع Ao Vuong. ومن ثم يمكن القول إن الحدود الجغرافية بين هاتين المنطقتين أصبحت متداخلة بشكل وثيق.

ليس فقط إلى بينه سون ولكن أيضًا من نوي ثانه حتى مدينة كوانج نجاي:

اسأل البائع كوينه (*)
هل شاهدتم خارج بن فان، تري بينه الحصاد حتى الآن؟
بن فان يبيع لشركة كوان كوم
الحصاد لم يعرف بعد انظر القشتين امممم!.

حتى جسر بن فان (جسر آن تان الحالي) وموقع "آو فونج" في منطقة نوي ثانه متصلان بعمق شديد إلى الجنوب من كوانج نجاي:

منذ كاو فان، آو فونغ
عندما مررت بمطعم الحلزون، امتلأ قلبي بالحزن.
أي مطعم هو موطني؟
عند النظر إلى ترا خوك، تبدأ السماء في الظهور بالفعل
حزين واقف متكئ جالس ينظر
نظرت إلى هانغ روو لكنني لم أره.

من "Ben Van" و"Ao Vuong" (Nui Thanh، Quang Nam) إلى "Quan Oc" (Binh Son، Quang Ngai) إلى "Quan Com"، سوق "Hang Ruou" هو مكان يقع مباشرة شمال جسر Tra Khuc، الآن في جناح Truong Quang Trong، مدينة Quang Ngai.

تهويدات

بالإضافة إلى أسماء الأماكن، هناك العديد من أوجه التشابه بين الأغاني الشعبية في كوانج نام وكوانج نجاي والتي من المستحيل التمييز بينها. يعكس هذا التداخل والتشابك الأفكار والمشاعر أثناء عملية العمل والنضال، مما يظهر بوضوح التبادل الثقافي من خلال محتوى الأغاني الشعبية: عندما تغادر، زرعت للتو الزهور / عندما تعود، تفتحت الزهور بثلاثمائة فرع / فرع واحد هو تسعة براعم خضراء / يباع بثلاث عملات، ويتم حفظ واحد في مكان واحد / تتم دراسة اللغة الإنجليزية مدى الحياة / يرجى حساب مقدار الربح الذي تحققه؟

منذ أن كنت طفلاً، في كوانج نام، كنت أسمع وأحفظ عن ظهر قلب تهويدة أمي وأخواتي - "الظل الشرير زحف إلى زاوية الجبل/ مصير الحطاب العجوز لا يزال فحماً في أعلى الجبل/ الطريق الوعر من الصخور والصخور الكبيرة/ الزوجان العجوزان قادا بعضهما البعض إلى الحفرة/ الزوجة تندب "أوه، بائسة جداً"/ هذه الحياة مخزية للفقراء...".

كنت أعتقد أن هذه أغنية شعبية من مسقط رأسي، ولكن في وقت لاحق، عندما كنت أجمع وأبحث في الأدب في كوانج نجاي، اكتشفت أنها أغنية "تيو فو ثان" أو "تيو فو هوا فو" (الحطاب يعلم زوجته) للمؤلف هوك سوآن (فام سوآن 1890-1936؟)، من بلدية نجيا ترونج، منطقة تو نجيا، كوانج نجاي (حيث أقوم بالتدريس في المدرسة).

تعتبر الأغاني الشعبية التعبير الأكثر وضوحًا عن ثقافة المنطقة، لذا فإن العلاقة الثقافية بين كوانج نام وكوانج نجاي عميقة للغاية. ناهيك عن ذلك، فإن هذا الارتباط يظهر أيضًا في العادات والممارسات، وخاصة عادات الجنازة والزواج في منطقتي كوانج نام وكوانج نجاي الجنوبيتين، والتي تشبه بعضها البعض كثيرًا...

(*) كوينه - سلة كانت تستخدم لحفظ الأرز في الماضي.


[إعلان 2]
المصدر: https://baoquangnam.vn/ca-dao-dan-ca-nhin-tu-giao-thoa-vung-nam-ngai-3145441.html

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

النصر - بوند في فيتنام: عندما تمتزج الموسيقى الراقية مع عجائب الطبيعة في العالم
طائرات مقاتلة و13 ألف جندي يتدربون لأول مرة احتفالا بذكرى 30 أبريل
المخضرم U90 يثير ضجة بين الشباب عندما يشارك قصة حربه على TikTok
اللحظات والأحداث: 11 أبريل 1975 - كانت المعركة في شوان لوك شرسة.

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج