
Фольклор — это как песни времени, истории человечества и страны. Обмен многими культурными потоками в истории оставил сильные и слабые следы в каждом регионе народной культуры.
Дух человечества
В те неспокойные исторические времена, когда народ Куанг покидал свою старую родину на Севере, чтобы отправиться в новые земли, духовное наследие, которое народ Куанг привез с собой в путешествие на Юг в поисках карьеры, за исключением, возможно, песен и мелодий своих старых деревень, больше ничего не сохранило.
Народные песни, которые остаются в памяти тех, кто приезжает на эту землю в трудные времена, когда приходится бороться с природой, дикими животными и даже с туземцами, постепенно трансформируются в народное творчество тружеников, грязных ног которых тянет к югу от перевала Хайван.
Добрые и честные жители Куанга всегда напоминают друг другу о необходимости жить чистой жизнью. Они живут честно, страстно привязаны к жизни и людям, осмеливаясь жертвовать ради дела, но только «поддерживая нуждающихся, а не богатых», потому что «соломенная хижина более значима, чем высокое черепичное здание».
Дух уважения к человечеству, ненависти к неблагодарности и презрения ко злу неизбежно приводит к позиции сопротивления угнетению и эксплуатации феодального общества. И, как мы знаем, впоследствии народная литература Куангнама все больше и больше характеризовалась борьбой за освобождение от оков. «Желая быть вместе вечно, небо и земля будут вместе/Сто лет не покинут тебя, ты будешь волноваться».
Говоря о народе Куангнам, мы часто слышим комментарий: «Люди из Куангнама любят спорить». Даже в повседневной жизни и общении представители народа куанг кажутся прямолинейными и откровенными, порой доходящими до неуклюжести и упрямства.
Этот дух народа Куанг можно критиковать как грубый: «есть понемногу и говорить много» или «есть много и говорить много». Они честны и преданны в межличностных отношениях, ненавидят лесть и мелкие интриги в жизни: «Я спрашиваю тебя, кто дал мне эту интригу/ Серп, кривой нож, толстый гребень, тонкий гребень/ Я спрашиваю тебя, счастлив ли ты уже?/ Серп, кривой нож, тонкий гребень, толстый гребень».
Возможно, именно поэтому люди Куанг очень боятся сложных психологических событий, ведь они не привыкли «разбираться в тонкостях»: «Шелковые нити и пряди можно распутать/Головные нити можно расчесать, но сердечные нити разделить трудно».
Поэтому эти честные люди всегда очень горды и уверены в себе: «На горе Ка Тан много горизонтальных и вертикальных скал/Спросите своих друзей, некоторые из них лысые, некоторые чистые/Многие ли могут сравниться с вами/Неважно, насколько вы непостоянны, просто помиритесь и будьте честны!»
«Место благодарности за глубокую дружбу, которой вы следуете»
В феодальном обществе положение женщин в сельской местности было подобно положению тех, кто был заключён в нищету и не имел свободы.
С одной стороны, они были связаны несправедливыми ритуалами и законами конфуцианского феодального режима, а с другой — теистической идеологией, учением о судьбе, которое оставило свой след в жизни: «Бедные мидии и моллюски, страдающие от солнца и дождя, куда им ползать?»
В жизни без светлого будущего именно женщинам приходится страдать больше всего: «Мое тело — как дыня/ Однажды, когда солнце увянет посреди дороги, кто позаботится обо мне?»
Но в их грустных песнях все еще слышна нежность. Это помогает нам понять, что в тех добрых душах, которым все еще приходится страдать под гнетом угнетения, есть скрытая стойкость.
В народных песнях этой земли реки Ту и горы Чуа мы можем увидеть упорство и нежную, но решительную улыбку женщин. Это дает им гуманные крылья, позволяющие летать, преодолевая мучительные и жалкие обстоятельства судьбы аистов.
В то же время в ней шепчет песня огромной, безусловной любви, проникнутая бескорыстной натурой матерей.
Это не слепое терпение из-за слабости, а сознание того, что ты забываешь себя, жертвуешь радостью и счастьем ради своего возлюбленного, мужа и детей. Вот источник почти бесконечной силы вьетнамских женщин: «Люби своего мужа, чтобы следовать за ним/Заботиться о бремени, рисе, детях».
В начале XX века, вместе с движением Зуй Тан, появилась народная песня, которая стала песней, наиболее ярко выражающей характер народа Куанга. Эта песня начинается с двух народных куплетов, исполняемых в импровизационном стиле, которые повествуют о том, что земля Куангнама плодородна и богата аллювием.
В то же время это песня, служащая патриотическим движениям, с характером призыва и объединения, становящаяся страстным призывом: «Земля Куангнам еще не пролилась дождем, но уже промокла / Вино Хонг Дао еще не испробовано, но уже опьяняет / Ты идешь домой без сна, опустив руки / Куда бы ты ни пошел, я буду благодарен за твою великую доброту».
Эпический масштаб в описании исторических и социальных событий в народной литературе Куанга часто сочетается с лиризмом. С точки зрения качеств, это проявление стойкой, прямолинейной, «спорной», но гуманной натуры народа Куангнама; это стремление к красоте, истине и полноценной, счастливой жизни.
И, конечно, это вполне естественная тенденция человеческой психологии: вера в добро, вера в волю небес, вера в изначальную доброту человеческой природы.
Источник: https://baoquangnam.vn/nghe-thuat-dan-gian-cua-nguoi-quang-3139372.html
Комментарий (0)