Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

теплый, промокший, унылый, жалкий

Việt NamViệt Nam07/01/2025


В предыдущем выпуске рубрики «Беседы о словах и значениях» мы упомянули четыре сложных слова, которые были ошибочно распознаны как редупликированные во Вьетнамском словаре редупликированных слов: «nao nao», «con gao», «co cuc» и «cuong». В этой статье мы продолжаем анализировать независимые значения 4 слов: warm (теплый), drenched (промокший), dumb (глупый) и tormented (истерзанный) (часть в кавычках после номера записи — это оригинальный текст из Вьетнамского словаря удвоенных слов Института языкознания под редакцией Хоанг Ван Ханя; переносы строк — наше обсуждение):

О некоторых дублирующихся словах: теплый, промокший, глупый, измученный

1 - «ТЕПЛО tt. Создает ощущение тепла благодаря гармонии, любви и взаимной поддержке. Атмосфера встречи радостная и теплая. Семейная сцена теплая».

«Dầm âm» — это составное слово [имеющее то же значение], в котором: «đầm» (или «mèm») означает нежное, насыщенное и уравновешенное чувство (например: Вино, которое долго хранилось, очень мягкое/мягкое на вкус; Она очень мягкая); тепло означает: иметь нежное, приятное чувство (как будто я чувствую тепло внутри):

- Из всех имеющихся у нас словарей только в словаре вьетнамского языка (Le Van Duc) слово «dam» записано в значении «Тихий, не тревожный, не подстрекающий — враг», а его переносное значение — «нежный, гармоничный». Слово «мягкий» здесь соответствует значению «мягкий» в контексте «Старое вино очень мягко пьется»…, о котором мы упоминали выше. С другой стороны, «дам» или «плотина» в этом смысле также является «дам» в слове «дам тхам» или «дам тхам». Вьетнамский словарь (цитируемая книга), статья «dam tham» объясняется как «нежный, тихий, не кокетливый» и приводит пример «Девушки должны быть dam tham».

- Вьетнамский словарь (главный редактор Хоанг Пхе) объясняет слово «теплый» как «вызывающий чувство комфорта и легкости. Теперь ее сердце снова теплое. Кто-то воскресил мертвую любовь». (Нгуен Бинь) ~ Текст песни не странный, но ее голос очень теплый, словно убаюкивающий людей, уносящий их в страну снов. (Во Хюй Там)».

Таким образом, «dầm am» — это составное слово, а не удвоенное.

2 - «СЛЕЗЫ И ПОТ (слезы и пот) были так много, что они текли непрерывно. Слезы были такими обильными. Пот лился обильно, как ванна. «Если бы я небрежно наклонился в другую сторону, В чьи глаза потекли бы капли печали?» (Нгуен Зуй)».

Dam dia — китайско-вьетнамское сложное слово [современное]: dam происходит от слова dam潭, означающего глубокий пруд; пруд от слова Trì

В китайском языке нет слова для обозначения пруда 潭池 (болото), но есть слово Trì Đàm 池潭 (болото), которое в Большом китайском словаре объясняется как глубокий пруд (指深水池 - означает глубокий пруд).

На вьетнамском языке «дам» и «диа» означают низкое, глубокое место посреди поля. Во время засухи вода и рыба собираются в изобилии (например, «Сегодня осуши плотину, завтра осуши пруд, послезавтра годовщина смерти; Лицо угрюмо, пруд никогда не пересыхает — Пословица). Дай Нам Куок Ам Ту Ви (Хюнь Тинь Паулус Куа) объясняет «пруд» как «пруд, место, где живут рыбы». Позже «сырой», «промокший» или «замокший» стали понимать в более широком, переносном смысле как промокший, сильно, слишком сильно (например, «промокший до нитки»; «промокший до нитки»; «спина, облитая потом»).

Таким образом, в сложном слове «dam dia» и «dam», и «dia» являются независимыми по функции словами, имеющими независимые, а не дублирующие отношения.

Справка: слово pond происходит от слова 潭, которое означает глубокий пруд. Фонетическую связь AM ↔ ЗВУК мы также видим в других случаях, например, челюсть 含 ↔ рот; пруд от слова tri池, что означает пруд. Фонетическая связь TR ↔ Đ, например trí 置↔đề; Я ↔ Я люблю 匙↔ложку.

3 - «ГЛУПЫЙ tt. Кажется медлительным и некомпетентным в понимании и поведении. «Девушки в деревне тоже говорили, что он глупый, ни одна девушка не мечтает о нем» (Ву Тхи Туонг)».

Глупый — сложное слово [сходное по значению], в котором: глупый означает глупый, а не мудрый (например, тот парень очень глупый; тупой; стоит там ошарашенный); глупый — глупый, тугодумный вид (как у глупого человека; Его лицо выглядит очень глупым).

Все имеющиеся у нас словари фиксируют и объясняют «du» или «dú» только как ругательство. Однако словарь Нге собирает и объясняет «du» как «Khù mơ - dù đa (повторение)».

Жители Тханьхоа также используют слово «du» для обозначения чего-то медленного и неловкого, например: Если вы слишком долго сидите дома, вы станете унылым.

Здесь следует также добавить, что словарь Нге учитывает «du» как слово, но считает «du do» редупликационным словом. На самом деле «du do» также является составным словом: «du» = медленный; ошеломленный = ошеломленный, ошарашенный (например, вялый; ошеломленный; сидеть там ошарашенный). Словарь Ле Ван Дюка показывает нам независимое значение слова «đờ»: «đờ • bt. C/g. Быть немым, быть рассеянным, не двигаться, не знать, как есть или говорить: Быть выставленным напоказ, быть ошеломленным и терпеть».

Таким образом, по крайней мере с точки зрения диалекта, «dần dù» не является удвоенным словом.

4 - «МУЧЕНИЕ. Подобно пытке. «Такие люди, как он, терпят столько ядов, пыток и лишений, но никогда не болеют» (Нам Цао)».

Мучение/мучение, всего одно слово с двумя вариантами написания. Опустошение/гибель — сложное слово [современное значение], в котором: изгнание означает терпеть унижение (например, мне повезло, что я жив/Моя мать рано умерла, я был сослан, чтобы писать стихи — Нгуен Бинь).

Падение также означает необходимость терпеть унижения; изгнание, нищета (например, Жить в нищете, умереть в нищете; Рожденный для жизни, полной игры / Затем небеса посылают тебя в место, где ты должен работать - Киеу):

- Вьетнамский словарь (редактор Hoang Phe) «đòa • đg. [id] [небеса] заставляют человека страдать от несчастной жизни, согласно старой концепции: «Или какова была его предыдущая жизнь?/Небеса наказывают человека, заставляя его быть чудовищем». (СС)».

Итак, все четыре слова: теплый, промокший, глупый и измученный, которые мы проанализировали выше, являются сложными словами, а не дубликатами.

Хоанг Тринь Сон (участник)



Источник: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-dam-am-dam-dia-dan-du-day-doa-236095.htm

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Женщины-коммандос репетируют парад в честь 50-летия воссоединения
Обзор церемонии открытия Национального года туризма 2025: Хюэ — древняя столица, новые возможности
Эскадрилья вертолетов с национальным флагом пролетает над Дворцом Независимости
Concert Brother преодолевает тысячу трудностей: «Пробив крышу, взлетев к потолку и прорвавшись сквозь небеса и землю»

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт