"옛날"이라는 단어는 여전히 매력적이다
황금시간대 TV에서는 외국 대본을 사용한 베트남 드라마가 많이 방영되어 '판사님', '연애의 맛', '사랑과 야망', '맑은 날의 사랑' 등 '돌풍'을 일으켰습니다. 그리고 가장 최근에는 2019년 콜롬비아 TV 시리즈 '원 웨이 아웃'의 대본에서 영감을 받아 범죄 경찰을 다룬 영화 '닥 다오'가 2024년에 '거대한' 시청률을 기록하며 돌풍을 일으켰습니다. 현재 VTV3에서 황금시간대에 방영 중인 영화 '내 아버지, 머물다'는 중국 영화 '가족의 이름으로'를 리메이크한 작품으로 시청자들의 관심을 끌고 있습니다. 외국 영화 대본을 리메이크한 TV 시리즈의 공통점은 먼저 주목을 끄는 효과를 만들어내고, 시청자들에게 일정한 "인기"를 불러일으키는 것입니다.
영화 ' 내 아버지, 그 사람' 의 한 장면
사진: VFC
일부 시나리오 작가에 따르면, 관객들은 친숙한 작품에서 새로운 것을 찾기 위해 '리메이크' 영화를 본다고 합니다. 그들은 이미 줄거리와 결말을 알고 있을 수도 있지만, 새로운 마음가짐으로 다시 경험하고 싶어하거나 리메이크가 어떻게 바뀔지 기다려 볼 필요가 있습니다. 따라서 관객이 원작에 애착을 갖고 향수를 느끼는 점을 활용하여, 관객이 리메이크 버전에 대해 토론하고, 심지어 다양한 방식으로 논쟁하도록 만드는 것도 '리메이크' 영화의 성공에 기여하는 요소입니다.
"무엇보다 관객들은 원작(한국, 중국 등)과 베트남 버전 사이에 유사점과 문화적, 사회적, 정신적 교류를 발견한다고 생각합니다. 게다가 사회심리학, 감정, 가족 등 베트남 관객들의 취향에 맞는 인기 있는 주제와 장르가 있습니다. 예를 들어, 영화 ' 흐엉 비 띤 딴', '트엉 응아이 낭 베'는 모두 베트남 사람들이 소중히 여기고 사랑하는 가족애, 부성애, 모성애 등 보편적이고 인간적인 메시지를 담고 있습니다."라고 시나리오 작가 트린 단 프엉은 말했습니다.
시나리오 작가 Pham Dinh Hai에 따르면, 외국 영화 대본을 리메이크한 TV 시리즈는 항상 "흥분"을 불러일으킨다. 그 이유는 대본을 구매하기 전에 영화를 신중하게 선택하기 때문이다. 외국 영화 대본을 구매하는 데 드는 비용은 때로는 순수하게 베트남 영화 제작 비용만큼이나 비쌀 수 있으므로, 제작자는 이를 매우 신중하게 고려해야 합니다.
베트남 관객의 "취향"에 맞아야 합니다.
영화 ' 내 아버지가 돌아왔다' 의 첫 번째 에피소드 가 현재 방영 중이며, 뛰어난 캐스팅으로 인해 관객들로부터 많은 호평을 받고 있습니다. 특히, 빈 씨가 거문고를 연주하고 민요를 부르는 장면이나, 베트남적인 공간에서 부인과 함께 민요를 부르고 공연하는 장면 등, 제작진이 영화에 베트남적인 요소를 많이 넣었다는 것을 알 수 있습니다. 부 트롱 코아 감독은 이 영화는 원작과 비교했을 때 유사점과 차이점이 있다고 밝혔습니다. 영화는 원래 대본의 틀과 모델만 가져온 반면, 시나리오 작가는 베트남의 문화와 색채를 최대한 활용하여 영화에 담았습니다.
위 문제에 대해 시나리오 작가 트린 단 푸옹은 다음과 같이 말했습니다. "부 쯔엉 코아 감독님께서는 공로 예술가 타이 손이 연기한 보빈 역을 통해 쩨오 멜로디와 핫반 같은 민속적 소재를 영화에 접목하도록 영감을 주셨습니다. '짜또이응우이오라이'의 첫 부분은 원작에 상당히 충실하게 '리메이크'되었지만, 두 번째 부분에서는 원작과는 다른 새로운 색깔로 이야기를 풀어내 베트남 관객들의 '취향'에 부응하고자 합니다."
영화 닥다오 의 한 장면
사진: VFC
Thanhnien.vn
출처: https://thanhnien.vn/phim-truyen-hinh-muon-kich-ban-nuoc-ngoai-tro-lai-185250316212815147.htm
댓글 (0)