공증법 개정안에 번역문 공증 조항 없어

Việt NamViệt Nam13/08/2024

법률위원회 상임위원회와 기초 기관의 대다수 의견은 정부가 제출한 법률안 조항을 그대로 유지하는 방향으로 수용하기로 했습니다. 즉, 공증인이 번역물을 공증해야 한다는 규정이 아니라 번역가의 서명 인증만 규정하는 방식으로 번역물 공증의 단점과 한계를 극복하기로 한 것입니다.

국회 법률위원회 위원장인 황탄퉁은 공증법 초안(개정)의 설명, 수용 및 개정과 관련된 여러 가지 주요 문제에 대해 보고했습니다. (사진: 두이린)

8월 13일 오전, 국회 부의장 Nguyen Khac Dinh의 지시에 따라 2024년 8월 법률 주제 회의 일정을 계속하여, 국회 상임위원회 초안의 설명, 승인 및 수정에 대한 의견을 제시합니다. 공증법(개정)

국회 법률위원회 위원장인 황탄퉁은 회의 보고에서 초안 법안의 주요 문제 몇 가지가 기본적으로 기관에서 수용되어 개정되었다고 말했습니다. 여기에는 공증이 필요한 거래 유형, 공증 번역, 전자 공증 등이 포함됩니다.

전자공증과 관련하여 국회의원들의 의견을 수렴하여 법안 초안을 다음과 같이 개정하였습니다. 온라인 전자공증이란 공증을 요청하는 민사거래 당사자가 동일한 장소에 있지 아니하고 공증인의 직접 입회 하에 온라인을 통하여 거래를 체결하는 것을 말합니다.

이 규정에 따르면 공증을 요청하는 사람이 거래를 성립시킬 때 수행하는 모든 행위는 공증인이 직접 증인해야 하므로 기존 방식으로 공증 내용에 대한 요구 사항을 완전히 충족할 수 있습니다.

법률위원회 상임위원회에 따르면, 전자공증은 새로운 문제이기 때문에 법률의 안정성과 실행 가능성을 보장하기 위해 초안 법률에서는 전자공증에 대한 기본적인 문제만을 규정하고, 동시에 정부에 전자공증이 가능한 거래 범위, 실행 로드맵, 전자공증의 구체적인 프로세스 및 절차를 규정할 것을 지시했습니다.

번역물의 공증과 관련하여, 일부 의견은 번역물의 공증을 규제하지 않고 번역가의 서명을 증명하는 공증인만 규제하는 정부에서 제출한 법안 초안에 동의합니다. 법률위원회 상임위원회와 기초 기관의 대다수 의견은 공증 번역의 단점과 한계를 극복하기 위해 이 방향을 수용하기로 합의했습니다.

일부 의견에서는 번역 공증에 관한 규정을 현행 공증법과 동일하게 유지해야 한다는 의견도 있습니다. 동시에, 공증인은 번역문의 진위성과 합법성에 대해서만 책임을 지는 반면, 번역가의 책임을 강화하여 원본과 비교하여 번역의 정확성을 보장하는 것에 대한 추가 규정이 있습니다.

국회 부의장인 응우옌 카크 딘이 토론을 주재했습니다. (사진: 두이린)

공증인 보조원 및 비서에 대한 특정 규정이 필요합니다.

공증인 보조원 및 공증인 비서 팀에 대한 우려를 표명한 국회 부의장 응우옌 티 탄은 이 팀이 문서 수신, 문서 컨설팅, 문서 초안 작성, 거래 서명 지원, 일정 조정 지원, 거래 서명 구성, 데이터 업데이트, 보관소 생성 등 공증 과정의 거의 모든 단계에 참여하고 있다고 말했습니다.

한편, 이 법안은 공증인이 공증된 정보를 공개하는 것을 엄격히 금지하고 있습니다. 따라서 공증보조인과 전문비서의 권리, 의무, 책임에 대한 규정이 없다면, 이들 주체는 업무에 접근하여 처리할 근거가 없을 것이며, 특히 공증정보의 비밀유지 원칙은 전혀 없을 것이다. 국회 부의장은 공증 활동에 참여하기 위해 관련 기관 및 개인과 소통할 때도 이러한 주체의 자격을 보장하는 것이 필요하다고 지적했습니다.

국회 부의장은 최근 공증기관 직원들이 직무수행 과정을 악용해 법을 위반하는 사례가 다수 발생하고 있으나, 이들에 대한 직위나 명칭에 대한 규정이 없어 검찰이 범죄 사실과 책임을 판단하는 데 어려움을 겪고 있다고 말했습니다.

이에 국회부의장께서는 공증인보조인 및 공증인비서관에 관한 규정에 대하여 기초기관 및 검토기관에서 국회의원들의 의견을 연구할 것을 건의하셨습니다. 공증인을 임명할 때 이러한 사항을 우선적으로 고려해야 합니다.

토론을 마무리하며, 국회 부의장인 응우옌 카크 딘은 국회 상임위원회 위원들이 공증법 초안(개정)의 접수 및 개정과 관련된 여러 주요 문제에 대한 보고서에 기본적으로 동의했다고 밝혔습니다. 번역 공증과 관련하여 국회 부의장은 이 문제는 명확하며, 우리는 번역자의 서명만 인증하는 데 동의하고 번역자가 책임을 져야 한다고 말했습니다.

공증인 업무에 대한 국가 관리 책임과 관련하여, 국회 부의장은 공증인 데이터베이스를 구축하고 관리하는 데 있어 정부를 돕는 데 있어 법무부의 책임을 명확히 할 것을 제안했습니다.


원천

댓글 (0)

No data
No data

같은 태그

같은 카테고리

타마(Ta Ma) - 축제 개막일 전 산과 숲에 흐르는 마법의 꽃 개울
Duong Lam 고대 마을에서 햇살을 맞이하다
베트남 예술가와 관광 문화를 홍보하는 제품에 대한 영감
수산물의 여정

같은 저자

유산

수치

사업

No videos available

소식

사역 - 지부

현지의

제품