អ្នកនិពន្ធ Nguyen Khanh Chi៖ ខ្ញុំរីករាយណាស់ដែលបានចែករំលែកការងាររបស់ខ្ញុំជាមួយអ្នកអានជុំវិញពិភពលោក។
- អ្នកយកព័ត៌មាន៖ ជំរាបសួរ លោក Nguyen Khanh Chi ខ្ញុំដឹងថាអ្នកមានអាយុត្រឹមតែ 11 ឆ្នាំប៉ុណ្ណោះនៅឆ្នាំនេះ ប៉ុន្តែថ្មីៗនេះបានបោះពុម្ពប្រលោមលោកដំបូងរបស់អ្នកគឺ Magic Runs Wild ជាភាសាអង់គ្លេសទាំងស្រុង។ សៀវភៅនេះត្រូវបានបោះពុម្ពនៅប្រទេសកាណាដា និងចែកចាយទូទាំងពិភពលោក ហើយត្រូវបានចេញផ្សាយនៅលើបណ្តាញចែកចាយសៀវភៅអន្តរជាតិផ្សេងទៀតដូចជា៖ Google book, Library wala ។ ដូច្នេះតើអ្វីទៅជាហេតុផលរបស់អ្នកក្នុងការតែង?
+ អ្នកនិពន្ធ ង្វៀន ខាញ់ ជី៖ ខ្ញុំជាអ្នកនិពន្ធដែលស្រលាញ់ចូលចិត្ត។ ថ្មីៗនេះខ្ញុំបានបោះពុម្ពប្រលោមលោកដំបូងរបស់ខ្ញុំ Magic Runs Wild ដែលត្រូវបានបំផុសគំនិតដោយ Harry Potter ហើយខ្ញុំពិតជារំភើបក្នុងការចែករំលែកវាជាមួយអ្នកអានជុំវិញពិភពលោក។
អ្នកនិពន្ធ Nguyen Khanh Chi
- អ្នកយកព័ត៌មាន៖ តើអ្វីជំរុញទឹកចិត្តអ្នកឱ្យយកប៊ិចមកសរសេរសៀវភៅនេះ?
+ អ្នកនិពន្ធ Nguyen Khanh Chi៖ ខ្ញុំត្រូវបានបំផុសគំនិតដោយក្តីស្រលាញ់របស់ខ្ញុំចំពោះរឿងវេទមន្ត ជាពិសេសរឿង Harry Potter ដែលជំរុញឱ្យមានការស្រមើលស្រមៃរបស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំចង់បង្កើតពិភពផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំ ដែលវេទមន្តដំណើរការដោយសេរី ហើយតួអង្គប្រឈមមុខនឹងបញ្ហាគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍។ ដំណើរការនៃការកសាងពិភពលោកនោះ និងអភិវឌ្ឍតួអង្គបានជំរុញខ្ញុំឱ្យបន្តការសរសេរ និងនាំយក "Magic Runs Wild" ឱ្យមានជីវិត។
- អ្នកយកព័ត៌មាន៖ តើអ្នកអាចចែករំលែកខ្លឹមសារនៃសៀវភៅ និងសារដែលអ្នកចង់ផ្ញើទៅកាន់អ្នកអានដោយសង្ខេបបានទេ?
+ អ្នកនិពន្ធ ង្វៀន ខាញ់ជី៖ ប្រលោមលោកនិយាយអំពីសាលាទេពអប្សរ ដែលសិស្សត្រូវបានបែងចែកតាមផ្ទះផ្សេងៗគ្នា តាមសមត្ថភាពវេទមន្តរបស់ពួកគេ៖ ទឹក ភ្លើង ធម្មជាតិ ទឹកកក ភាពងងឹត និងពន្លឺ។
តួអង្គសំខាន់ពីរគឺ Lysandra និង Isadora គឺជាសិស្សថ្មី ហើយត្រូវបានជ្រើសរើសឱ្យចូលផ្ទះពន្លឺ។ អ្នកទាំងពីរបានក្លាយជាមិត្តស្និទ្ធស្នាលយ៉ាងឆាប់រហ័ស ហើយមានជម្លោះជាច្រើនជាមួយសិស្សផ្សេងទៀតក្នុងពេលសិក្សា។ នៅពេលដែលសាលាមានបញ្ហា Lysandra និង Isadora បានផ្គើននឹងច្បាប់ ហើយបានប្រើគ្រប់សមត្ថភាពរបស់ពួកគេដើម្បីការពារសុវត្ថិភាពរបស់សាលា។
តាមរយៈសាច់រឿង ខ្ញុំចង់បង្ហាញអ្នកអានថា ទោះបីជាយើងមានទេពកោសល្យពិសេស ឬប្រឈមមុខនឹងបញ្ហាធំក៏ដោយ អ្វីដែលសំខាន់គឺយើងប្រើប្រាស់កម្លាំងរបស់យើងដើម្បីជួយអ្នកដទៃ និងស្មោះត្រង់ចំពោះខ្លួនយើង។ វានិយាយអំពីការធំឡើង មិត្តភាព និងសារៈសំខាន់នៃសេចក្តីសប្បុរស។ វាក៏បង្ហាញពីសារៈសំខាន់នៃមិត្តភាព និងភាពក្លាហានក្នុងគ្រាលំបាកផងដែរ។
-អ្នកយកព័ត៌មាន៖ តើការសរសេរសៀវភៅវែងជាងនៅអាយុ១១ឆ្នាំ មានគុណសម្បត្តិ និងគុណវិបត្តិអ្វីខ្លះ?
+ អ្នកនិពន្ធ ង្វៀន ខាញ់ ជី៖ ការសរសេរសៀវភៅយូរជាងនេះនៅអាយុ ១១ ឆ្នាំមានការឡើងចុះ។ អត្ថប្រយោជន៍ដ៏ធំមួយគឺថា ខ្ញុំមានគំនិតច្នៃប្រឌិត និងថាមពលជាច្រើនដើម្បីដាក់ចូលទៅក្នុងរឿងរបស់ខ្ញុំ។ ប៉ុន្តែខ្ញុំក៏បានប្រឈមមុខនឹងបញ្ហាមួយចំនួន ដូចជាជាប់គាំងមិនដឹងថាត្រូវសរសេរអ្វីបន្ទាប់។ ពេលនោះកើតឡើង ខ្ញុំនឹងសម្រាក ធ្វើអ្វីដែលសប្បាយចិត្ត ឬមើលកុន។
ប្រលោមលោកដំបូងរបស់អ្នកនិពន្ធជនជាតិវៀតណាមអាយុ 11 ឆ្នាំ - ង្វៀន ខាញ់ជី
- អ្នកយកព័ត៌មាន៖ នៅពេលអ្នកបញ្ចប់សៀវភៅ តើអ្នករំពឹងអ្វីសម្រាប់ការងាររបស់អ្នក?
+ អ្នកនិពន្ធ Nguyen Khanh Chi៖ ពេលអានសៀវភៅ ខ្ញុំសង្ឃឹមថាអ្នកអាននឹងចាប់អារម្មណ៍ និងចាប់អារម្មណ៍។ ខ្ញុំចង់ឱ្យពួកគេរីករាយនឹងដំណើរផ្សងព្រេង ហើយមានអារម្មណ៍ថាមានទំនាក់ទំនងជាមួយដំណើររបស់តួអង្គ។ ក្តីសង្ឃឹមចម្បងរបស់ខ្ញុំគឺគ្រាន់តែថាពួកគេមានពេលវេលាល្អក្នុងការអានវា។
- អ្នកយកព័ត៌មាន៖ អ្នកបានបោះពុម្ពសៀវភៅនេះតាំងពីអាយុ ១១ ឆ្នាំ ហើយវាបានទៅដល់អ្នកអានជុំវិញពិភពលោក។ តើអ្នកមានបំណងបោះពុម្ភផ្សាយការងាររបស់អ្នកជាភាសាវៀតណាមនៅវៀតណាមទេ (ហេតុអ្វី?)
+ អ្នកនិពន្ធ Nguyen Khanh Chi៖ ខ្ញុំកំពុងគិតចង់បោះពុម្ពសៀវភៅរបស់ខ្ញុំជាភាសាវៀតណាម ព្រោះខ្ញុំចង់ឱ្យអ្នកអាននៅប្រទេសវៀតណាមមានឱកាសរីករាយជាមួយវា។ ខ្ញុំជឿថាសាច់រឿងអាចភ្ជាប់ជាមួយពួកគេ ប៉ុន្តែខ្ញុំចង់រង់ចាំមើលថាតើការចេញផ្សាយលើកដំបូងទៅជាយ៉ាងណា។ បើមានចំណាប់អារម្មណ៍ ខ្ញុំនឹងពិចារណាជាក់ជាមិនខាន។
អ្នកនិពន្ធ Kieu Bich Hau៖ នេះគឺជាលទ្ធផលនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការសរសេរដែលត្រូវបានចិញ្ចឹមបីបាច់តាមរយៈបរិយាកាសអប់រំអន្តរជាតិ។
នោះគឺជាការយល់ឃើញរបស់អ្នកនិពន្ធ និងអ្នកបកប្រែ Kieu Bich Hau (បច្ចុប្បន្នកំពុងធ្វើការនៅទស្សនាវដ្តីអ្នកនិពន្ធ និងជីវិតនៃសមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាម) ដែលត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជា "ស្ពាន" ដែលបានជួយអ្នកនិពន្ធ Nguyen Khanh Chi បោះពុម្ពប្រលោមលោកដំបូងរបស់នាងនៅទូទាំងពិភពលោក។
អ្នកនិពន្ធ - អ្នកបកប្រែ Kieu Bich Hau
- អ្នកយកព័ត៌មាន៖ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកនិពន្ធជ្រើសរើសធ្វើជា "ស្ពាន" សម្រាប់ប្រលោមលោកដំបូង "Magic Runs Wild" ដែលបោះពុម្ពជាភាសាអង់គ្លេសទាំងស្រុងដោយអ្នកនិពន្ធអាយុ 11 ឆ្នាំ ង្វៀន ខាញ់ជី ដើម្បីបោះពុម្ពទូទាំងពិភពលោក?
+ អ្នកនិពន្ធ Kieu Bich Hau៖ ស្នាដៃរបស់លោក Nguyen Khanh Chi "Magic Runs Wild" មានភាពលេចធ្លោក្នុងការប្រើប្រាស់ភាសាអង់គ្លេសយ៉ាងស្ទាត់ជំនាញ និងធម្មជាតិ ទោះបីជាអ្នកនិពន្ធមានអាយុត្រឹមតែ ១១ឆ្នាំក៏ដោយ។ ការសរសេរប្រលោមលោកជាភាសាទីពីរដែលមានភាសាច្បាស់លាស់ កំហុសវេយ្យាករណ៍តិចតួច និងវាក្យសព្ទសម្បូរបែបបង្ហាញពីជំនាញរបស់ Khanh Chi ក្នុងការប្រើប្រាស់ភាសាបរទេស។ នេះគឺជាលទ្ធផលនៃចំណង់ចំណូលចិត្តក្នុងការសរសេរដែលត្រូវបានបណ្តុះតាមរយៈបរិយាកាសអប់រំអន្តរជាតិដែលខ្ញុំបានសិក្សា ដែលផ្តល់ឱកាសឱ្យខ្ញុំបានស្គាល់ភាសាអង់គ្លេសជាទៀងទាត់ និងប្រើប្រាស់ភាសាអង់គ្លេសដែលសរសេរបានល្អជាងភាសាកំណើតរបស់ខ្ញុំ។ នេះជាអត្ថប្រយោជន៍ដ៏អស្ចារ្យ ដែលជួយ Khanh Chi មានទំនុកចិត្តនាំយកការងាររបស់នាងទៅទូទាំងពិភពលោក ដោយមិនចាំបាច់ឆ្លងកាត់ដំណើរការបកប្រែ។
-អ្នកយកព័ត៌មាន៖ ក្នុងនាមជាអ្នកនិពន្ធ និងអ្នកបកប្រែ តើអ្នកអាចវាយតម្លៃការងារនេះបានទេ?
+ អ្នកនិពន្ធ Kieu Bich Hau ៖ ជាមួយ "Magic Runs Wild" Nguyen Khanh Chi បានបង្ហាញពីភាពច្នៃប្រឌិត និងការស្រមើលស្រមៃដ៏សម្បូរបែបរបស់នាង។ ថ្វីត្បិតតែនេះជាស្នាដៃដំបូងរបស់នាងក៏ដោយ ប៉ុន្តែ Khanh Chi ដឹងពីរបៀបរៀបចំផែនការក្នុងវិធីសមហេតុផល ដោយមានការរំពឹងទុក និងទាក់ទាញ។ ខ្លឹមសារប្រឌិតរបស់រឿងទាក់ទាញកុមារដែលចូលរៀន ហើយអាចទាក់ចិត្តមនុស្សពេញវ័យ។ តាមរយៈការបញ្ចេញមតិប្រកបដោយភាពស៊ីសង្វាក់គ្នា និងលម្អិត រូបភាព និងព្រឹត្តិការណ៍នៅក្នុងប្រលោមលោកត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងល្អិតល្អន់ បង្ហាញយ៉ាងច្បាស់ពីទេពកោសល្យរបស់អ្នកនិពន្ធវ័យក្មេង។ នេះជាជំហានដ៏ល្អសម្រាប់ Khanh Chi ក្នុងការអភិវឌ្ឍអាជីពសរសេរប្រកបដោយភាពច្នៃប្រឌិតរបស់នាង។
- អ្នកយកព័ត៌មាន៖ តើអ្នកនិពន្ធអាចបង្ហាញពីមូលហេតុដែលអ្នកបោះពុម្ពផ្សាយបរទេសទទួលយកសាត្រាស្លឹករឹតដោយអ្នកនិពន្ធវៀតណាមជាទូទៅ និងជាពិសេសស្នាដៃ "វេទមន្តរត់ព្រៃ" របស់ ង្វៀន ខាញ់ជី ដែរឬទេ?
+ អ្នកនិពន្ធ Kieu Bich Hau៖ ការពិតដែលអ្នកបោះពុម្ពផ្សាយបរទេសទទួលយកសាត្រាស្លឹករឹតរបស់អ្នកនិពន្ធវៀតណាមដូចជា Khanh Chi ជាពិសេសការងារ "Magic Runs Wild" កើតចេញពីគុណភាពអក្សរសាស្ត្រ និងសមត្ថភាពក្នុងការបញ្ចេញមតិជាភាសាអង់គ្លេសស្ទើរតែល្អឥតខ្ចោះ។ ការងារនេះមានខ្លឹមសារទាក់ទាញ ទាក់ទាញ សរសេរជាភាសាស្តង់ដារ ធ្វើឱ្យសាត្រាស្លឹករឹតមានភាពទាក់ទាញតាំងពីការអានលើកដំបូង។ អ្នកនិពន្ធវ័យក្មេងបានបង្ហាញពីសមត្ថភាពច្នៃប្រឌិតរបស់គាត់ និងបានបញ្ជូនសារតាមរយៈភាសាសកល បើកឱកាសឱ្យស្នាដៃវៀតណាមទទួលបានការទទួលស្គាល់ជាអន្តរជាតិ បើកក្តីសង្ឃឹមថា អក្សរសាស្ត្រវៀតណាមនាពេលអនាគតជាមួយនឹងការកើនឡើងនៃនិស្សិតពីរភាសានឹងលែងជា "សម្រស់ដេកលក់" សម្រាប់អ្នកអានអន្តរជាតិទៀតហើយ។
-PV៖ តើអ្នកនិពន្ធសង្ឃឹមថាយើងនឹងមានអ្នកនិពន្ធពិភពលោកមួយជំនាន់ដែរឬទេ?
+ អ្នកនិពន្ធ Kieu Bich Hau៖ ជាមួយអ្នកតំណាងដូចជា Khanh Chi ច្បាស់ជា។
សូមអរគុណអ្នកនិពន្ធ Nguyen Khanh Chi និងអ្នកនិពន្ធ-អ្នកបកប្រែ Kieu Bich Hau!
ប្រភព៖ https://toquoc.vn/tac-gia-viet-11-tuoi-xuat-ban-sach-toan-cau-hi-vong-ve-su-xuat-hien-the-he-cam-but-toan-cau-20241011165311465.htm
Kommentar (0)