Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

យុវជនដែលមានចំណង់ចំណូលចិត្តវៀតណាម

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng29/03/2024


កាល​ពី​ចុង​សប្តាហ៍​មុន នៅ​វិថី​សៀវភៅ​ទីក្រុង​ហូជីមិញ សៀវភៅ Thai Ha បាន​រៀប​ចំ​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ​មួយ​ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​ការ​បោះ​ពុម្ភ​ផ្សាយ ​នូវ​វៀត​ណាម Grace (The Gioi Publishing House)។ នេះ​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​ការ​បន្ត​ជំរុញ​ចិត្ត​ស្រឡាញ់​ភាសា​វៀតណាម​ក្នុង​អ្នក​អាន​ពី​អ្នក​និពន្ធ​វ័យ​ក្មេង។

កវី Le Minh Quoc និងអ្នកនិពន្ធ Le Trong Nghia (កណ្តាល) ក្នុងកម្មវិធីផ្លាស់ប្តូរការបោះពុម្ពផ្សាយ
កវី Le Minh Quoc និងអ្នកនិពន្ធ Le Trong Nghia (កណ្តាល) ក្នុងកម្មវិធីផ្លាស់ប្តូរការបោះពុម្ពផ្សាយ "ភាសាវៀតណាមគួរឱ្យស្រឡាញ់"

វិធីសាស្រ្តជិតស្និទ្ធ

អ្នកនិពន្ធរឿង "វៀតណាមគួរឱ្យស្រឡាញ់" គឺលោក Le Trong Nghia (កើតក្នុងឆ្នាំ 1995) ដែលជាអ្នកគ្រប់គ្រងបណ្តាញទំនាក់ទំនងសង្គម "Beautiful Vietnamese" ផងដែរ។ ដោយមាន 340 ទំព័រ និងច្រើនជាង 140 អត្ថបទ ការបោះពុម្ពនេះមិនស៊ីជម្រៅលើប្រធានបទណាមួយទេ ហើយក៏មិនស៊ីជម្រៅជាមួយនឹងអំណះអំណាងស្ងួត និងតឹងរឹងដែរ ប៉ុន្តែគ្រាន់តែព្យាយាមបង្ហាញវាឱ្យខ្លី និងសង្ខេបតាមដែលអាចធ្វើបាន គ្រប់គ្រាន់សម្រាប់អ្នកអានចាប់អារម្មណ៍ ហើយបើចាំបាច់ ពួកគេនឹងសិក្សាបន្ថែមដោយខ្លួនឯង។

ក្រៅពី Le Trong Nghia នាពេលថ្មីៗនេះ អ្នកនិពន្ធវ័យក្មេងមួយចំនួនក៏បានបង្ហាញពីចំណាប់អារម្មណ៍លើភាសាវៀតណាមផងដែរ ដោយក្នុងនោះ អ្នកនិពន្ធ Thuy Dung ត្រូវបានគេដឹងថាមានភាពស្វាហាប់ និងសាទរខ្លាំង។ បន្ថែមពីលើការសរសេរសម្រាប់ទំព័រ "ការសរសេរប្រចាំថ្ងៃ" នាងបានបោះពុម្ភផ្សាយជាភាសាចំនួន 4 រួមមាន: ពាក្យខ្ចីដែលប្រើជាទូទៅ ពាក្យចាស់នៅតែមានបន្តិចបន្តួច ថ្ងៃនេះត្រូវតែពង្រីក និងថ្មីៗបំផុត ទេវកថាបុរាណ ដែលជាបណ្តុំនៃពាក្យបុរាណ និងអត្ថន័យដ៏ស្រស់ស្អាត ប៉ុន្តែកម្រប្រើសព្វថ្ងៃនេះ។

ដោយមានបំណងចង់ដាស់តឿនស្នេហាវៀតណាម ជំរុញស្មារតីសិក្សា និងបង្កើនការយល់ដឹង និងសមត្ថភាពប្រើប្រាស់ភាសាវៀតណាម ជាពិសេសសម្រាប់អ្នកអានវ័យក្មេង គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព Kim Dong បានផលិតសៀវភៅជាបន្តបន្ទាប់ក្នុងស្មារតី "វៀតណាមជាទីស្រឡាញ់" ដែលមានចំណងជើងធម្មតា៖ រឿងរ៉ាវអំពីសទ្ទានុក្រម ចូលជីវិតជាមួយចម្រៀងប្រជាប្រិយ រឿងអំពីភាសាអង់គ្លេស - វចនានុក្រមវៀតណាម ដែលប្រើញឹកញាប់បំផុតគឺពាក្យខ្ចីៗ ថ្មីៗ ប្លែកពីគេ ។ ឈ្មោះ ។ អ្នកនិពន្ធភាគច្រើននៃការបោះពុម្ពទាំងនេះគឺក្មេងតាំងពីជំនាន់ 8X និងក្រោយ។

ការបោះពុម្ពទាំងអស់នៅក្នុងស៊េរីនេះត្រូវបានបង្ហាញក្នុងទម្រង់ជាសៀវភៅរូបភាព ឬសៀវភៅពណ៌ជាមួយនឹងគំនូរ សិល្បៈនៃសៀវភៅត្រូវបានយកចិត្តទុកដាក់យ៉ាងយកចិត្តទុកដាក់។ ការវិនិយោគលើគុណភាពនៃសៀវភៅស៊េរីនេះបង្ហាញពីចំណាប់អារម្មណ៍របស់គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព Kim Dong ក្នុងការរៀន និងអនុវត្តភាសាវៀតណាម។ ទម្រង់សៀវភៅដែលទាក់ទាញ និងស្រស់ស្អាតក៏ជួយឱ្យសៀវភៅងាយស្រួលទៅដល់សាធារណជន ជាពិសេសអ្នកអានវ័យក្មេង។

លោក Phan Cao Hoai Nam និពន្ធនាយកនៃគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព Kim Dong ដែលទទួលបន្ទុកសៀវភៅ “វៀតណាមជាទីស្រឡាញ់” បាននិយាយថា “ស្នាដៃក្នុងស៊េរីនេះមិនត្រឹមតែជួយអ្នកអានយល់អំពីប្រភពដើម និងអត្ថន័យនៃពាក្យ គ្រាមភាសា សព្វវចនាធិប្បាយ ឈ្មោះត្រឹមត្រូវ ពាក្យប្រៀបធៀប… ប៉ុន្តែថែមទាំងណែនាំពួកគេពីរបៀបប្រើប្រាស់ឱ្យបានត្រឹមត្រូវ និងបត់បែនទាំងការទំនាក់ទំនង និងការសរសេរប្រចាំថ្ងៃ”។

លើសពីនេះ បើតាមលោក Hoai Nam សៀវភៅខាងលើក៏បានសិក្សាស្វែងយល់ពីទិដ្ឋភាពវប្បធម៌ដ៏សម្បូរបែប និងសម្បូរបែបនៃភាសាវៀតណាមផងដែរ។ ពាក្យ និង​វចនានុក្រម​នីមួយៗ​មក​ជាមួយ​រឿង​ព្រេង​និទាន និង​ប្រវត្តិ​ដ៏​គួរ​ឲ្យ​ភ្ញាក់​ផ្អើល និង​គួរ​ឲ្យ​ចាប់​អារម្មណ៍។ អ្នកអាននឹងរកឃើញរឿងគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ គួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលលាក់នៅក្នុងគ្រប់ពាក្យ បើកទស្សនៈថ្មីអំពីវប្បធម៌វៀតណាម។

ចូលរួមចំណែកផ្សព្វផ្សាយសេចក្ដីស្រឡាញ់របស់ជនជាតិវៀតណាម

ជាធម្មតា នៅពេលនិយាយអំពីការស្រាវជ្រាវភាសា និងការចងក្រង អ្នកអានតែងតែសន្មតថាពួកគេត្រូវតែជាអ្នកជំនាញ និងជាអ្នកស្រាវជ្រាវជើងចាស់។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ យោងទៅតាមលោក Hoai Nam សៀវភៅស៊េរីដែលគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព Kim Dong បាននិងកំពុងផលិតគឺពិតជាមានប្រយោជន៍ និងជិតស្និទ្ធនឹងសោភ័ណភាពនៃការអានរបស់អ្នកអាននាពេលបច្ចុប្បន្ន។ ដូច្នេះ អ្នកនិពន្ធអាចជាអ្នកជំនាញ អ្នកនិពន្ធដែលមានបទពិសោធន៍ ក៏ដូចជាអ្នកនិពន្ធវ័យក្មេង និងមានទេពកោសល្យ។ ខ្លឹមសារសៀវភៅគឺស័ក្តិសមសម្រាប់អាយុភាគច្រើន និងការចូលចិត្តអាន។ អ្នកអាននឹងរកឃើញពាក្យចាស់ កម្រ និងកម្រប្រើ ព្រមទាំងពាក្យថ្មី ទំនើប និងធ្លាប់ស្គាល់។

លើសពីនេះ ចំណងជើងសៀវភៅក៏តាមដាន និងឆ្លុះបញ្ចាំងពីការផ្លាស់ប្តូរឥតឈប់ឈររបស់ជនជាតិវៀតណាមជាទូទៅ ជាពិសេសនៅក្នុងយុគសម័យនៃបណ្តាញសង្គម។ អ្នកនិពន្ធវ័យក្មេង ដែលរស់នៅ និងធ្វើការក្នុងបរិយាកាសអនឡាញ នឹងផ្តល់គំនិតថ្មីៗដល់សៀវភៅ ដោយបំពេញតម្រូវការចម្រុះរបស់អ្នកអានសម័យទំនើប។ លោក Hoai Nam បានមានប្រសាសន៍ថា “ក្នុងរយៈពេលវែង យើងសង្ឃឹមថានឹងទាក់ទាញអ្នកនិពន្ធដែលមានទេពកោសល្យ រួមចំណែកប្រធានបទ និងរចនាប័ទ្មចម្រុះកាន់តែច្រើន និងមានសៀវភៅដែលទាក់ទាញ និងប្លែកពីគេអំពីភាសាវៀតណាម”។

យោងតាមកវី Le Minh Quoc ការមានយុវជនកាន់តែច្រើនចូលរួមសរសេរសៀវភៅអំពីវៀតណាមជាមួយអ្នកជំនាញគឺជារឿងល្អណាស់។ យុវជន​មាន​វិធីសាស្ត្រ និង​របៀប​បញ្ចេញ​មតិ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ដើម្បី​ឲ្យ​មិត្តភ័ក្តិ​យល់ និង​ស្រឡាញ់​ជនជាតិ​វៀតណាម​កាន់​តែ​ខ្លាំង។ យើង​ត្រូវ​ទទួល​ស្គាល់​ថា​នេះ​ជា​វិធី​ផ្សព្វផ្សាយ​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ចំពោះ​ភាសា​វៀតណាម។

កវី Le Minh Quoc បានបន្ថែមថា “ពិតណាស់ មិនមែនគ្រប់គ្នាអាចស្រាវជ្រាវ និងសរសេរបានត្រឹមត្រូវអំពីភាសាវៀតណាមនោះទេ នេះទាមទារដំណើរការមួយ។ ប៉ុន្តែជាដំបូង យើងទទួលស្គាល់ និងគាំទ្រការងារនេះពីយុវជន។ ប្រសិនបើការបោះពុម្ពផ្សាយអំពីភាសាវៀតណាមមានបញ្ហានេះ ឬមិនត្រឹមត្រូវ យើងនឹងកែសម្រួលវា”។

យោងតាមនិពន្ធនាយក Phan Cao Hoai Nam គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព Kim Dong ការផ្ទុះបណ្តាញទំនាក់ទំនងសង្គមបានជះឥទ្ធិពលយ៉ាងខ្លាំងទៅលើគ្រប់ទិដ្ឋភាពនៃភាសាវៀតណាម ទាំងវិជ្ជមាន និងអវិជ្ជមាន។ ចំណុច​គួរ​ឲ្យ​កត់​សម្គាល់​មួយ​គឺ​ស្ថានភាព​នៃ​ពាក្យ​ចម្រុះ ពាក្យ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ និង​អត្ថន័យ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ជា​ភាសា​វៀតណាម។ ប៉ុន្តែ​ទន្ទឹម​នឹង​នេះ តម្រូវ​ការ​អ្នក​អាន​ឲ្យ​យល់​និង​ប្រើ​ភាសា​វៀតណាម​ឲ្យ​បាន​ត្រឹម​ត្រូវ​គឺ​ធំ​ជាង​មុន​ទៅ​ទៀត។ សៀវភៅវៀតណាមរបស់យើងសង្ឃឹមថានឹងរួមចំណែកក្នុងការបំពេញតម្រូវការនោះ ក្លាយជាបណ្តាញយោងដែលអាចទុកចិត្តបាន មានប្រយោជន៍ និងទាន់ពេលវេលាសម្រាប់ភាសាវៀតណាម។ ពីនោះ រួមចំណែកថែរក្សា និងអភិវឌ្ឍន៍ភាសាវៀតណាម ក៏រួមចំណែកការពារ និងកសាងវប្បធម៌ជាតិផងដែរ។ នេះគឺជាកិច្ចការសំខាន់សម្រាប់អ្នកភ្នាល់ជាទូទៅ។

ហូសុន



ប្រភព

Kommentar (0)

No data
No data

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

យុវជន "រស់ឡើងវិញ" រូបភាពប្រវត្តិសាស្ត្រ
ទស្សនាផ្កាថ្មប្រាក់នៃប្រទេសវៀតណាម
ការ​បិទ​ម៉ោង​ហ្វឹកហ្វឺន​យ៉ាង​លំបាក​របស់​ទាហាន​មុន​ការ​ប្រារព្ធ​ពិធី​ថ្ងៃ​ទី ៣០ ខែ​មេសា
ទីក្រុងហូជីមិញ៖ ហាងកាហ្វេតុបតែងលម្អដោយទង់ជាតិ និងផ្កា ដើម្បីអបអរសាទរថ្ងៃឈប់សម្រាក 30/4

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល