Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

トークショー「記憶の色」が殉教したジャーナリストに敬意を表す

Việt NamViệt Nam19/07/2024

このイベントは、ベトナム戦争時の傷病兵と殉国者の日(1947年7月27日~2024年7月27日)の77周年と、ベトナム革命報道の日(1925年6月21日~2025年6月21日)の100周年を記念して開催された。

Toạ đàm thu hút hàng trăm nhà báo từ các cơ quan báo chí thuộc Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, báo chí Trung ương và Hà Nội.
セミナーには、文化スポーツ観光省傘下の報道機関、中央報道機関、ハノイ報道機関から数百人のジャーナリストが参加した。

組織委員会によると、殉教したジャーナリストに敬意を表する追悼プログラムは2024年に初めて開催され、その後は毎年開催される予定だ。これは、国家の独立とベトナムの革命的なジャーナリズムのために犠牲になったジャーナリストに対する、現在の世代のジャーナリストの意義深い活動だからだ。

Nhà báo Lê Quốc Trung, nguyên Tổng Giám đốc Thông tấn xã Việt Nam, nguyên Phó Chủ tịch Hội Nhà báo Việt Nam đánh giá cao ý tưởng tổ chức chương trình, bày tỏ kỳ vọng sự kết nối và phát huy của các Liên chi hội trong các hoạt động thiết thực, hướng tới 100 năm Báo chí Cách mạng Việt Nam.
元ベトナム通信社総裁、元ベトナムジャーナリスト協会副会長のジャーナリスト、レ・クオック・チュン氏は、このプログラムを企画するというアイデアを高く評価し、ベトナム革命報道の100周年に向けて、協会の実際の活動における連携と促進への期待を表明した。

「記憶の色」をテーマにしたこの番組は、殉教者であるジャーナリストに対する現代の世代の深い感謝の気持ちを表しています。同時に、それは今日の世代の作家たちに意味深いメッセージを送ります。

Ông Phan Văn Đồng, anh trai nhà báo liệt sĩ Phan Tứ Kỷ (1947-1972) đại diện gia đình kể về những ký ức, tình cảm với người thân đã anh dũng hy sinh năm 1972 tại Quảng Trị.
殉教したジャーナリスト、ファン・トゥ・キ氏(1947-1972)の弟、ファン・ヴァン・ドン氏が家族を代表して、1972年にクアンチで英雄的に犠牲になった親族に対する思い出と気持ちを語った。

講堂にいた何世代にもわたるジャーナリストたちは、称賛と限りない悲しみに加え、先代のジャーナリストたちの貢献と犠牲に対して誇りと感謝の気持ちも感じていた。

Nhà báo Hồ Quang Lợi, nguyên Phó Tổng Biên tập Báo Quân đội nhân dân, nguyên Tổng Biên tập báo Hà nội mới, Phó Chủ tịch Hội Truyền thông số Việt Nam phát biểu tại tọa đàm.
セミナーでは、人民軍新聞元副編集長、ハノイ・モイ新聞元編集長、ベトナムデジタル通信協会副会長を務めるジャーナリストのホー・クアン・ロイ氏が講演した。

もう一人の有名な講演者はジャーナリストのトラン・ヴァン・ヒエン氏です。彼はゲアン新聞の元副編集長で、ゲアンジャーナリスト協会の副会長を務めており、15年以上もの間、殉教者である同僚512人の墓を捜索し、身元を特定してきました。彼はまた、「無名の殉教者と呼ばないで」という有名な詩で多くの読者に愛された詩人でもあります。

Giám đốc Bảo tàng Báo chí Việt Nam Trần Thị Kim Hoa (người bên trái) tiếp nhận hai cuốn sách nhà báo Trần Văn Hiền (người đứng giữa) trao tặng Bảo tàng.
ベトナム報道博物館館長のトラン・ティ・キム・ホア氏(左)が、ジャーナリストのトラン・ヴァン・ヒエン氏(中央)から博物館に寄贈された2冊の本を受け取っている。

ベトナムジャーナリズム博物館のトラン・ティ・キム・ホア館長によれば、博物館は設立以来、全国のジャーナリスト、ジャーナリストの家族、あらゆるレベルのジャーナリスト協会、報道機関、多くの報道関係者から多大な支援と激励を受けてきたという。受領した各遺物および文書は、機関、部隊、個人のコレクションに保存されている本質的に貴重な精神的資産であり、将来への保存と普及のためにベトナム報道博物館に正式に引き渡されます。

Cũng trong khuôn khổ chương trình, các đại biểu, khách mời đã tham quan không gian Bảo tàng Báo chí Việt Nam, ngôi nhà di sản của các thế hệ người làm báo, nơi lưu giữ, trưng bày trên 35.000 tài liệu, hiện vật qua các thời kỳ của nền báo chí Việt Nam gần một thế kỷ qua.
また、このプログラムの一環として、代表団とゲストは、何世代にもわたるジャーナリストの遺産の拠点であるベトナムジャーナリズム博物館を訪問しました。この博物館には、過去 1 世紀にわたるベトナムのジャーナリズムのさまざまな時期の 35,000 点を超える文書と遺物が保存され、展示されています。
Một hiện vật nổi bật tại Bảo tàng là chiếc loa khổng lồ từng đặt tại bên sông Bến Hải (Quảng Trị), phát đi các chương trình tin tức, văn nghệ... giữa hai bên vĩ tuyến 17 trong cuộc chiến đấu giải phóng miền nam, thống nhất đất nước.
博物館の目立った展示品は、かつてベンハイ川(クアンチ)に設置され、南部の解放と国の統一をめぐる戦いの間、17度線の両側でニュースや文化番組を放送していた巨大な拡声器です。
Không gian tái hiện giai đoạn lịch sử "Làm báo dưới hầm" của Báo Nhân Dân trong chiến dịch Điện Biên Phủ trên không năm 1970.
このスペースは、1970 年の「ディエンビエンフー空中作戦」中の Nhan Dan 新聞の「地下ジャーナリズム」の歴史的時代を再現しています。
nhandan.vnによると

ソース

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

グーチソンの燃えるように赤い日の出の風景
1万点のアンティークがあなたを昔のサイゴンに連れ戻す
ホーおじさんが独立宣言を読み上げた場所
ホーチミン主席が独立宣言を読み上げた場所

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品