これは日常生活でよく使われる馴染みのあるフレーズですが、尋ねられると、「tập chung」と「tập trung」のどちらが正しい綴りなのか疑問に思い、混乱する人が多くいます。
ベトナム語でこの言葉は、他のことに気を取られることなく、高い精度が求められる重要な問題に全力を尽くし、知性や意欲を注ぐことを意味します。また、この言葉は、すべてのものを特定の位置に置くことも意味します。
それで、正しい言葉は何だと思いますか?下のコメント欄に回答を残してください。
[広告2]
出典: https://vtcnews.vn/nhieu-nguoi-tranh-cai-tap-chung-hay-tap-trung-ar913817.html
コメント (0)