El despacho decía claramente: Con el fin de emitir con prontitud y sincronía los documentos que guían las Leyes que entran en vigor a partir del 1 de julio de 2024, implementar con prontitud las Leyes y Resoluciones aprobadas por la Asamblea Nacional en la 7ª Sesión de la 15ª Asamblea Nacional, eliminar los obstáculos y dificultades que surgen en el proceso de desarrollo socioeconómico en las localidades y esforzarse por alcanzar los más altos objetivos y metas para el desarrollo socioeconómico en 2024, el Primer Ministro solicitó:
1. Viceprimer Ministro Le Minh Khai:
a) Encargar al Ministerio del Interior que elabore con urgencia un proyecto de Decreto que regule los niveles salariales básicos y los regímenes de bonificaciones para cuadros, funcionarios, empleados públicos y fuerzas armadas; El Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales elabora con urgencia un proyecto de Decreto sobre el ajuste de las pensiones, los beneficios del seguro social y las asignaciones mensuales, un proyecto de Decreto sobre el nivel de beneficios y asignaciones preferenciales para personas con contribuciones revolucionarias, un proyecto de Decreto sobre el nivel estándar de asistencia social, y lo presenta al Gobierno para su promulgación el 30 de junio de 2024 para su implementación a partir del 1 de julio de 2024 de conformidad con la Resolución de la Asamblea Nacional.
b) Ordenar al Ministerio de Planificación e Inversión que coordine urgentemente con los ministerios y organismos pertinentes para completar el proyecto de Decreto sobre el establecimiento, gestión y uso del Fondo de Apoyo a la Inversión de conformidad con la resolución del Gobierno en la Resolución No. 101/NQ-CP de fecha 29 de junio de 2024, y presentarlo al Gobierno a más tardar el 5 de julio de 2024.
c) Ordenar al Banco Estatal de Vietnam y al Ministerio de Finanzas que completen y presenten con prontitud al Gobierno para su promulgación los Decretos que rigen la Ley de Instituciones de Crédito y la Ley de Precios, asegurándose de que entren en vigor simultáneamente con las Leyes, sin dejar lagunas legales.
2. El viceprimer ministro Tran Hong Ha
a) Ordenar al Ministerio de Recursos Naturales y Medio Ambiente, al Ministerio de Finanzas, al Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural, al Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales, al Ministerio del Interior y a los Comités Populares de las provincias y ciudades de administración central que elaboren y presenten urgentemente al Gobierno y al Primer Ministro para su promulgación o promulguen bajo su autoridad documentos que orienten la aplicación de la Ley de Tierras, asegurando que entren en vigor simultáneamente con la Ley de Tierras, sin dejar lagunas legales.
b) Ordenar al Ministerio de Industria y Comercio que se coordine con la Oficina Gubernamental para completar con urgencia el proyecto de Decreto que regula el mecanismo de compra y venta directa de energía eléctrica entre las unidades de generación de energía renovable y los grandes usuarios de electricidad, y lo presente al Gobierno para su firma y promulgación el 30 de junio de 2024; Completar el proyecto de Decreto que regula el mecanismo y las políticas para incentivar el desarrollo de la energía solar autoproducida y autoconsumida en azoteas, el proyecto de Decreto que regula el mecanismo para desarrollar proyectos de plantas de gas que utilizan gas natural, y presentarlo al Gobierno para su promulgación antes del 15 de julio de 2024.
3. El viceprimer ministro Tran Luu Quang ordenó a los ministerios y agencias: Planificación e Inversión, Finanzas, Industria y Comercio, Construcción, Cultura, Deportes y Turismo, Transporte, Seguridad Pública, Banco Estatal de Vietnam, Comité de Gestión de Capital Estatal en Empresas, Comités Populares de las provincias de Thanh Hoa, Ha Tinh y Quang Tri revisar el progreso y los resultados de la implementación de proyectos y contenidos clave de cooperación en la relación de cooperación entre Vietnam y Laos, identificar los problemas y dificultades existentes y dirigir el manejo oportuno y efectivo antes del 3 de julio de 2024, especialmente para los siguientes contenidos: Casa de la Asamblea Nacional de Laos, Hospital Provincial de la Amistad de Hua Phan, proyecto de construcción del Parque de la Amistad Laos-Vietnam en la capital Vientiane, proyectos de conexión de tráfico, energía hidroeléctrica, energía térmica a carbón, etc.
4. El Viceprimer Ministro Le Thanh Long ordenó al Ministerio de Justicia que:
a) Elaborar y presentar urgentemente al Primer Ministro para su promulgación una Decisión sobre la lista y asignar la agencia encargada de redactar los documentos que detallen la implementación de las Leyes y Resoluciones aprobadas por la 15ª Asamblea Nacional en la 7ª Sesión antes del 15 de julio de 2024.
b) Implementar con urgencia la resolución del Gobierno en la Resolución No. 82/NQ-CP del 5 de junio de 2024, presentar al Primer Ministro el establecimiento de un Comité Directivo encabezado por el Líder del Gobierno y varios Ministros como miembros para ordenar a los ministerios, agencias y localidades que revisen los problemas en las regulaciones legales, especialmente en los campos de inversión, tierra, construcción, vivienda, inversión pública, empresas estatales, etc.
5. Miembros del Gobierno:
a) Centrarse en orientar a las unidades funcionales para que implementen de manera decidida, rápida y eficaz la elaboración de los documentos reglamentarios de acuerdo con las directrices de los líderes del Gobierno en los puntos 1, 2, 3 y 4 anteriores.
b) Prestar atención y dedicar tiempo a trabajar directamente con las localidades para promover la producción y los negocios, la inversión pública, la construcción de infraestructura, la importación y la exportación, eliminar rápidamente las dificultades y obstáculos en la vivienda social, el mercado inmobiliario, la disciplina administrativa... y otros temas en cada localidad de conformidad con las disposiciones de la Decisión No. 435/QD-TTg de fecha 24 de abril de 2023 del Primer Ministro.
6. La Oficina Gubernamental, de acuerdo con sus funciones y tareas asignadas, vigilará e impulsará la ejecución del presente Despacho Oficial./.
[anuncio_2]
Fuente: https://baotainguyenmoitruong.vn/thu-tuong-phan-cong-cac-thanh-vien-chinh-phu-giai-quyet-mot-so-cong-viec-cap-bach-trong-tam-376162.html
Kommentar (0)