Guionista y directora Nguyen Thi Minh Ngoc: ¡Seamos proactivos para expandir los intercambios teatrales internacionales!

Người Lao ĐộngNgười Lao Động12/03/2025

Ciudad Ho Chi Minh se está moviendo hacia la industria cultural, por lo que el escenario con fines de intercambio internacional no puede quedar al margen.


El arte escénico vietnamita necesita un "empujón" para crear motivación para ampliar los intercambios internacionales, dijo la escritora y directora Nguyen Thi Minh Ngoc sobre la obra "Amigos, amigos", que se presentará el 12 y 13 de marzo en la Escuela de Danza de la ciudad de Ho Chi Minh.

Reportero: En su opinión, al ajustar, complementar, reformar y eliminar obstáculos y deficiencias en las operaciones actuales, ¿crearemos impulso para una industria teatral integrada internacionalmente?

Nhà văn, đạo diễn Nguyễn Thị Minh Ngọc: Hãy năng động để mở rộng giao lưu sân khấu quốc tế!- Ảnh 1.

- Escritor NGUYEN THI MINH NGOC: Creo que es correcto iniciar proyectos de intercambio teatral internacional donde Vietnam tiene un grupo de artistas, directores y autores capaces. El problema es la estrategia de ponerle corazón.

Ciudad Ho Chi Minh está organizando el Festival Vietnam – Japón 2025. Casualmente, en este momento, el Teatro Xom Kich está representando una obra de un famoso dramaturgo japonés, en un proyecto del Centro de Intercambio Cultural de Japón en Vietnam en el Teatro Experimental de la Escuela de Danza de Ciudad Ho Chi Minh. Lo veo como una buena señal para recordarnos unos a otros: ser proactivos para ampliar los intercambios en el escenario internacional. Ciudad Ho Chi Minh se está moviendo hacia la industria cultural, por lo que el escenario con fines de intercambio internacional no puede quedar al margen.

¿Cuál fue la razón por la que te uniste al proyecto “Friends, Friends” del dramaturgo Kobo Abe para realizar estas dos actuaciones?

- Traduje el guión "Amigos - Amigos" hace mucho tiempo, al principio se llamaba "Primeros amigos" o "Cruel como la amistad". Cuando el difunto director Vu Minh aún vivía, le presenté la obra para que la pusiera en escena, pero Vu Minh dijo que era bastante difícil de poner en escena, difícil de representar y también difícil de… vender entradas.

Một cảnh trong vở kịch “Bạn bè, bè bạn” của nhà viết kịch Kobo Abe do nhà văn Nguyễn Thị Minh Ngọc dịch, NSƯT Vũ Xuân Trang - Nguyễn Thị Minh Ngọc biên tập và đồng đạo diễn.Ảnh: HOÀNG THUẬN

Una escena de la obra "Amigos, amigos" del dramaturgo Kobo Abe, traducida por la escritora Nguyen Thi Minh Ngoc, editada y codirigida por el Artista Meritorio Vu Xuan Trang - Nguyen Thi Minh Ngoc. Foto: HOANG THUAN

En 2022, cuando fui a ver "Hedda Gabler" en el Teatro Juvenil, conocí al director Tsuyoshi Sugiyama, que puso en escena obras de Chéjov como: "El jardín de los cerezos", "El tío Vania"..., le presenté mi traducción. El dramaturgo Kobo Abe es un gran nombre, orgullo de la literatura y el teatro japonés para el mundo a través de obras como: “Mujer en las dunas de arena”, “El rostro de los otros”...

En 2024, con motivo del centenario del nacimiento de Kobo Abe, en conversaciones con el Teatro Xom Kich de Khang Entertainment Company, con la ayuda de amigos, incluida la Sra. Le Ngoc Han, descubrí que podía solicitar una parte del patrocinio de Japón para llevar esta obra al escenario.

Procedimos a delinear el proyecto y tuvimos la suerte de ser aceptados para el patrocinio del Centro de Intercambio Cultural de la Fundación Japón en Vietnam.

¿Qué crees en el Teatro Xom Kich donde dirigen el Artista Meritorio Vu Xuan Trang y el artista Hoang Thy?

- Yo era profesor a cargo de la clase de formación de actores en la Universidad de Teatro y Cine de Ciudad Ho Chi Minh, y ambos éramos estudiantes de la misma clase que: Hoa Hiep, Thanh Phuong, Tuan Khai, Xuan Phuong... Esos fueron los años 1999 - 2003, me di cuenta de que además del talento, los jóvenes tenían la aspiración de participar en obras decentes.

Saben que cuando crean el Teatro Xom Kich, aceptan el reto. Vine a ver y enviar palabras de aliento. Así que siempre estoy disponible para ayudar en todo lo que pueda, incluido el guión. Veo que los jóvenes están bien formados y se desempeñan emocional y juvenilmente.

Para recibir el patrocinio oficial del Centro de Intercambio Cultural de la Fundación Japón en Vietnam, ¿cuál es el significado de la obra "Amigos, amigos"?

- La cultura japonesa en realidad no es desconocida para la cultura vietnamita a través de películas y libros que han estado presentes desde hace mucho tiempo en nuestro país. También traduje y presenté el volumen 1 de la serie de cómics "Barefoot on Red Fire" (Barefoot Gen) de Keiji Nakazawa con la idea de oponerse a la guerra y a las bombas atómicas, para la cual el meritorio artista Thanh Loc escribió una introducción. El escenario es bastante raro.

Como profesor, siempre trato de acercar lo mejor del teatro mundial a los estudiantes para sus trabajos escolares. La artista Luong My interpretó el papel de la madre en la historia "Carrying Mother Up the Mountain", Hoang Thy una vez interpretó el papel de Komachi en la obra del mismo nombre de Yukio Mishima.

En la obra "Amigos, amigos", Vu Xuan Trang y yo también la adaptamos para apuntar a las aspiraciones de los jóvenes talentos vietnamitas cuando necesitan afirmarse. El mensaje de la obra se hace más claro, enfatizando la idea: "Ya sea que la felicidad para ti sea la reunión, el éxito, el amor, los amigos, el dinero, la fama o la generosidad..., solo es verdadera y sostenible cuando proviene de un corazón compasivo".

¿Crees que este es el comienzo de muchos proyectos de intercambio cultural con amigos internacionales en la ciudad de Ho Chi Minh?

- En Hanoi, el escenario está cerca de muchas embajadas, por lo que es más fácil conseguir patrocinio para llevar a cabo proyectos teatrales de intercambio cultural con otros países. Dicho esto, hay que ver que si queremos intercambiar cultura con otros países, cada etapa debe ser dinámica. Esperamos que los amantes del teatro visiten el Teatro Xom Kich para ver con sus propios ojos y experimentar nuestros esfuerzos.

Esperamos que no se sientan decepcionados porque la obra "Amigos, amigos" está puesta en escena con mucho cuidado y pasión. Esta iniciativa abrirá muchos proyectos nuevos para que los teatros socializados de la ciudad de Ho Chi Minh encuentren oportunidades de intercambio internacional.

El artista Ca Le Hong comentó: «Anteriormente, el teatro vietnamita ha promovido el intercambio cultural entre Vietnam y Japón a través de obras como "Grulla de la Tarde" y "Historia de Amor Vietnam-Japón", inspirada en la historia de amor de la princesa Ngoc Hoa y el comerciante Nagasaki, cuando este llegó a Hoi An en el siglo XVI. Ahora, la obra "Amigos, Amigos", producida por el Teatro Xom Kich, confirma que el teatro de Ciudad Ho Chi Minh posee una fuerza interna latente y sólida, cristalizada en la identidad tradicional de su afán por aprender. Con una visión a largo plazo, esta valiosa fuerza interna debe aprovecharse eficazmente para que las nuevas oportunidades del teatro de Ciudad Ho Chi Minh cuenten con compañerismo, innovación, reflexión, iniciativa y visión de futuro, para lograr una vida teatral verdaderamente adecuada a las nuevas oportunidades del país.


[anuncio_2]
Fuente: https://nld.com.vn/nha-van-dao-dien-nguyen-thi-minh-ngoc-hay-nang-dong-de-mo-rong-giao-luu-san-khau-quoc-te-196250311205015441.htm

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Ta Ma: un mágico arroyo de flores en las montañas y los bosques antes del día de apertura del festival.
Dando la bienvenida al sol en el antiguo pueblo de Duong Lam
Artistas vietnamitas e inspiración para productos que promueven la cultura turística
El viaje de los productos marinos

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Ministerio - Sucursal

Local

Producto