"Buen día" y "Sentado y llorando en el árbol", dos cuentos superventas de Nguyen Nhat Anh, se publicaron en inglés el 25 de agosto.
Un representante de Tre Publishing House dijo que las dos historias fueron traducidas con los nombres Have a good day y Crying in trees . Según el editor, la publicación es un esfuerzo de la editorial para promover las obras nacionales entre los lectores internacionales y los vietnamitas en el extranjero.

Dos nuevas portadas de libros traducidas por Nguyen Nhat Anh. Foto: Niños
Las dos obras fueron traducidas por Nha Thuyen y Kaitlin Rees, traductoras de Veo flores amarillas en la hierba verde de Nguyen Nhat Anh. La historia trata sobre los recuerdos de la infancia, el primer amor, el amor por la naturaleza y los animales. “Creemos que a la hora de traducir, los libros del género literario son siempre la primera opción porque evocan fácilmente empatía en lectores de cualquier cultura”, afirmó el representante de la editorial.
Según el Sr. Nguyen Thanh Nam, subdirector de la Editorial Tre, este año, por primera vez, la unidad cuenta con un stand propio en la 75.ª Feria Internacional del Libro de Fráncfort (Alemania), que se celebra en octubre. La unidad presentará dos libros de Nguyen Nhat Anh y numerosas obras de Bao Ninh, Nguyen Ngoc Tu, Nguyen Ngoc Thuan y Duong Thuy.
El escritor Nguyen Nhat Anh se alegra cuando sus libros se traducen a idiomas extranjeros. Según él, para que la literatura nacional tenga la oportunidad de llegar al extranjero, las editoriales deben tener una dirección clara y promocionarse proactivamente en ferias internacionales del libro.

El escritor Nguyen Nhat Anh. Foto: CJ
La historia Sentado y llorando en el árbol cuenta la historia de amor de un estudiante llamado Dong y una niña de 14 años. Al regresar a su ciudad natal en Quang Nam, Dong conoció a Rua, una chica con circunstancias especiales porque estaba gravemente enferma y solo estudió hasta quinto grado. Los dos se enamoraron gradualmente, pero se reveló un secreto, lo que provocó que se separaran. La obra está teñida de tristeza y se centra más en la psicología de los personajes que en el familiar estilo amable de Nguyen Nhat Anh. La historia fue un éxito en 2013, vendiendo más de 100.000 copias. "Que tengas un buen día" fue completado por el escritor de Quang Nam a principios de 2014. El libro comienza en un jardín con el personaje principal siendo el cerdo Lo Noi, su amiga perra Mom Short, el hijo de la Sra. Ven, la madre Nai Se, el Sr. Doi Xoan, Canh Bant y los polluelos de la familia de la Sra. Mai Hoa.
Nguyen Nhat Anh ha tenido muchas obras registradas y publicadas en muchos idiomas como: Ojos azules (versión japonesa - 2004), Dame un boleto a la infancia (Tailandés - 2011, Coreano - 2013, Inglés - 2014, Japonés - 2020), La chica de ayer (incluida en el programa de enseñanza del idioma vietnamita de la Universidad MV Lomonosov de Moscú - 2012), Veo flores amarillas en la hierba verde (Japonés - 2017, Inglés - 2018), Pasando entre crisantemos (Japonés - 2020), Soy Beto (Coreano - 2021).
Vnexpress.net
Kommentar (0)