Die Asphaltstraße, die zum Dorf Tran Phu führt, bietet unter der neuen Sonne ein friedliches Landschaftsbild. Das Haus des Dichters Quynh Nhu liegt am Ende des Dorfes und ist auf allen vier Seiten von Feldern und Gärten umgeben. Die vier Jahreszeiten der Natur und der Lebensrhythmus seiner Heimat haben seine Poesie beeinflusst und ihm eine reichhaltige Quelle poetischen Materials für die Schaffung eines reichen poetischen „Erbes“ geboten.

Pham Quynh Nhu wurde am 14. September 1947 geboren. 1965 schloss er sich der Freiwilligentruppe der Jugend gegen die USA an und arbeitete im Motorradtaxi-Team des Verkehrsministeriums. Im Oktober 1967 wurde er zum Studium an die Universität für Verkehrswesen geschickt, Schwerpunkt: Eisenbahnbrücken. Nach seinem Abschluss wurde er in die Werkstatt B19 der Bauabteilung I des Verkehrsministeriums eingeteilt, wo er für den Bau der Eisenbahnbrücke zuständig war, die die beiden Distrikte Hung Nguyen (Nghe An) und Duc Tho (Ha Tinh) verbindet. In diesen Jahren hat sich Quynh Nhu in die Poesie „verliebt“. Die ersten Gedichte, die er schrieb, waren Erinnerungen an seine Heimat und seine Familie. Seit sie 1995 in den Ruhestand ging und in ihr Haus und die vertraute ländliche Umgebung zurückkehrte, an die sie seit ihrer Kindheit gebunden war, ist Quynh Nhu eine echte professionelle Dichterin geworden.
Seine Gedichte sind von der Atmosphäre der Landschaft durchdrungen. Es ist der Klang der Heimat, der seit Tausenden von Jahren widerhallt, das Bild des hart arbeitenden Bauern, der Tag und Nacht arbeitet, das Wachstum und die Fruchtfolge der Reiskörner, Kartoffeln, Felder, Stoppeln, der Mond, Sonnentropfen, Regen, das Krähen der Hähne, das Rauschen der Wellen im fernen Meer ... All das ist in sein Blut und Fleisch eingedrungen. Das Land der Heimat findet auf natürliche und ehrliche Weise Eingang in seine Poesie, sehr schön und eindrucksvoll, voller Emotionen. Das Bild der Mutter und der Reispflanze ist vielleicht das typischste in Quynh Nhus Gedichten über die Landschaft:
„Mutter pflanzte die Reissetzlinge in den Schlamm
Steck deine Sorgen in den Boden
Die Sämlinge wachsen gerade nach oben.
Der Rücken der Mutter ist stärker gebeugt
Mutterpflanzen im Regen - ihr Kinn berührt die Wellen
Hundert Tage warten, bis der Reis reif ist
Hundert Nächte unruhigen Schlafes"
(Ernte)
Mutter sammelt das Feld
Bis zum ersten Mond des Monats
Die Hälfte der Sorgen teilen
Schlafen mit den Samen im Topf
Mutter verbirgt Dürre und Überschwemmung in ihren eingesunkenen Augen
(Spaziergang mit dem Mond)
Quynh Nhu vertraute an: „Meine Mutter war Bäuerin, mein Vater Silberschmied. Später übernahmen meine Frau und ich auch Ackerland. Nachdem ich zehn Jahre lang wie echte Bauern gepflügt und gepflanzt hatte, verstand ich die Not der Bauern, und es fiel mir leicht, Bilder von Bauern in Gedichten zu zeichnen. Mein Haus liegt in Meeresnähe, daher bin ich auch für Gedichte über das Meer sehr inspiriert. Die Sammlung „Durst nach dem Boot“ enthält daher viele Gedichte über das Meer. Später hatte ich die Gelegenheit, viele ländliche Gebiete der Provinz zu bereisen. Die Themenvielfalt war vielfältig, aber am liebsten schrieb ich immer noch über meine Heimatstadt.“

Wenn wir über Quynh Nhus Gedichte sprechen, müssen wir unbedingt die Kinderthemen erwähnen, mit denen er große Erfolge erzielt und viele renommierte Preise erhalten hat. Es scheint, dass die aufgeschlossene, reine Seele eines ländlichen Dichters ihm dabei half, eine seltsame Sympathie für Kinder zu entwickeln. Er kann sich in die Freuden, Gedanken, Wünsche, Sehnsüchte und Herzen der Kinder hineinversetzen, sich vor dem Herbstmond freuen und mit seinen Sinnen den Geräuschen der Natur und der Erde lauschen, um vier Sammlungen mit Kindergedichten zu schreiben.
Das poetische Kinderdrama gewann einen Förderpreis der vietnamesischen Union der Literatur- und Kunstverbände, wurde aufgeführt und vom Radio- und Fernsehsender Ha Tinh (jetzt Ha Tinh Newspaper) ausgestrahlt. Die Sammlung „Erde und Himmel“ (auch bekannt als „Erdhemd, Himmelshemd“) gewann 2023 den Preis der Schriftstellervereinigung. Insbesondere das Gedicht „Oma“ (abgedruckt in der Sammlung „Himmel und Erde“) wurde 2024 in das Buch „35 Übungstests für Vietnamesisch der 4. Klasse“ (Band 2) aufgenommen, das vom Education Publishing House veröffentlicht wurde. Das Gedicht enthält viele einzigartige Bilder, um das Bild einer Großmutter mit starken vietnamesischen kulturellen Merkmalen zu zeichnen:
„Meine Großmutter ist über achtzig.
Tagsüber fürchte ich die Sonne, nachts fürchte ich den Mond.
Haare wie Blumen der Zeit
Fließendes weißes Haar, das über den Kopf gesteckt ist
Trauer und Freude werden in einem Stück Betel übermittelt.
Lächeln deckt alle Farben von Sonne und Regen ab
Sommermittags-Hängematte
Das Wiegenlied ist tief und leise, die Flügel der Störche sind spärlich …“
Mit ihren 78 Jahren und ihrer jahrzehntelangen Hingabe zur Poesie und ihrer geliebten Heimat ist Quynh Nhu ihre Inspiration nie versiegt. Er hat das Manuskript von drei neuen Gedichtsammlungen fertiggestellt, deren Veröffentlichung in naher Zukunft geplant ist. Darüber hinaus versucht er als Leiter der Literatur- und Kunstvereinigung des Distrikts Thach Ha (unter der Literatur- und Kunstvereinigung von Ha Tinh) stets, Treffen zu organisieren und Literatur und Kunst mit Mitgliedern in der Region auszutauschen und zu diskutieren.
Wenn wir inmitten des Trubels des Lebens die Verse von Quynh Nhu finden, fühlen wir uns leicht, wenn wir die Saiten der Musik des Heimatlandes berühren, erfüllt von Glauben und Liebe zum Leben:
„Die Morgendämmerung erweitert den Blick
Endlose Felder
Weite Himmel und Meer
Die Gedichte kommen wie eine Traube duftender Früchte
Fall mir zu Füßen…
Hoffentlich werden die „duftenden Fruchtbüschel“ der Poesie weiterhin auf die reine, aufrichtige und sanfte Seele des Dichters Pham Quynh Nhu „fallen“.
Quynh Nhu hat sechs Gedichtsammlungen und poetische Theaterstücke veröffentlicht: „Sound of Copper“ (1999), „Fruits in the Garden“ (Kindergedichte, 2004), „Thirst for the Boat“ (2006), „Colors of Nature“ (Kindergedichte, 2019), „Breaking the Mid-Autumn Festival“ (Kindergedicht, 2023), „Heaven and Earth“ (Kindergedichte, 2023). Dabei gewannen die Sammlungen „Tieng dong“ und „Sac mau thien nhien“ den Nguyen Du Literatur- und Kunstpreis des Volkskomitees der Provinz Ha Tinh, die Sammlung „Pha ban Trung thu“ den Förderpreis im Poesiewettbewerb für Kinder der Vietnamesischen Union der Literatur- und Kunstverbände. Die Sammlung „Himmel und Erde“ gewann 2023 den Preis der Vietnam Writers Association.
Mit diesem beträchtlichen poetischen „Vermögen“ wurde er im Jahr 2024 Mitglied der Vietnam Writers Association und spezialisierte sich auf Poesie.
Quelle: https://baohatinh.vn/pham-quynh-nhu-thi-si-cua-dong-que-va-tre-nho-post285839.html
Kommentar (0)