Использование культурных мероприятий в дипломатических целях имеет давнюю историю. Любая страна, желающая выразить свои чувства, мысли и добрую волю другой стране, прибегает к той или иной деятельности. С точки зрения коммуникации это носитель информации, которым может быть стихотворение, посольство, художественная или спортивная программа.
На уровне 1, если вы переносите культурное мероприятие из одной страны в другую, это обычная деятельность, но она выше и глубже, чем реализация совместных культурных проектов в третьей стране. Например, в 1963 году Франция и Германия подписали Елисейский проект. У двух стран есть общий фонд, и они приглашают французских и немецких художников создать совместное произведение и представить его в третьей стране.
В 2009 году в рамках этого проекта по приглашению Гёте-института в Ханое и Французского культурного центра L'Espace во Вьетнам приехали два известных немецких и французских хореографа — Рафаэль Хиллебранд и Себастьен Рамирес — для постановки танцевального спектакля «Многоликость» . Были отобраны лучшие танцоры танцевальной группы Big Toe, которым пришлось пройти серьезную подготовку к танцу перед его официальным выступлением в феврале 2011 года.
Опера «Принцесса Анио» , в которой задействованы как вьетнамцы, так и японцы, посылает сигнал о том, что связь между двумя странами очень глубока, а не просто событие. Использование культуры в дипломатических целях между странами — обычное дело. Это происходит не только в масштабах государства, но и бизнеса.
2023 год является годом мероприятий в области культурной дипломатии, поскольку он знаменует 50-ю годовщину установления дипломатических отношений с Вьетнамом рядом стран после Парижского соглашения 1973 года. Однако, по моему мнению, не следует ждать юбилеев для популяризации культурных мероприятий, а следует превращать их во что-то более высокое. Необходимо сотрудничество между деятелями искусств двух или более стран, чтобы вывести культурную дипломатию на новый уровень.
Став дизайнером ао дай, мисс Нгок Хан задавалась вопросом, как сделать свои творения уникальными, на фоне многих дизайнеров ао дай, которые добились успеха. После долгих раздумий я выбрал слоган: «Во вьетнамском аозае собрана квинтэссенция мировой культуры». Поскольку Нгок Хан уже долгое время следует этому направлению, у нее есть множество коллекций аозай, вдохновленных культурой многих стран — мест, которые ей удалось посетить.
«Я рассматриваю аозай в частности и моду в целом как мягкий культурный мост, через который друзья со всего мира могут стать к нам ближе и лучше понять вьетнамскую культуру». Это прекрасная, легкая и непринужденная форма культурного обмена.
Я получал много специальных заказов, разрабатывая дизайн для глав государств и их жен, когда они посещали Вьетнам, а также для послов и дипломатов, когда они работали во Вьетнаме. При каждом таком заказе мне нужно время, чтобы изучить культуру принимающей страны и понять, какие деликатные элементы не следует включать в аозай. Я настолько хорошо разбираюсь в этих вещах, что могу с уверенностью разрабатывать и отправлять подарки особым гостям самым продуманным образом.
Поскольку мой муж работает в Министерстве иностранных дел, я вижу в нем товарища. Мой муж часто разделяет мои идеи, подбадривает и даже помогает мне в разработке культурного аозай. Он также консультирует по вопросам узоров, мотивов и цветов, характерных для той или иной культуры.
Мне очень нравится то, что успешно делают многие страны, особенно Корея и Япония. Например, отправляясь в Киото или Осаку, туристы могут легко арендовать традиционные костюмы и посетить памятники, все с удовольствием делают фотографии для публикации в социальных сетях. Это практичный способ для ваших друзей увидеть и прочувствовать эту страну.
Я рассматриваю это как способ популяризации вьетнамской моды по всему миру, а также как способ помочь друзьям со всего мира понять нашу культуру и традиционные костюмы. Правительство может поддержать дизайнеров, предоставив им прекрасные места в старом квартале Ханоя, старом квартале Хойана и мавзолеях Хюэ... Благодаря этому дизайнеры могут привозить свои прекрасные аозай туристам, чтобы они могли познакомиться с вьетнамской культурой и узнать о ней. Это эффективный способ продвижения культуры без больших затрат, результаты видны сразу.
Например, многие приезжающие в Хюэ любят брать напрокат традиционные костюмы, но в основном это вьетнамские туристы. Иностранным гостям сложно добраться до пункта проката, поскольку он находится довольно далеко и нет конкретной информации. Туристам знакомы приложения для путешествий, такие как K-look, мы можем сотрудничать с этими приложениями, чтобы помогать туристам брать в аренду традиционные вьетнамские костюмы.
Я считаю, что недавний большой объем мероприятий в области культурной дипломатии — это хорошая новость, поскольку, как правило, когда люди сыты, они думают о развлечениях. Это доказывает, что экономика растет, достигая уровня инвестиций в культуру, причем инвестиции не ограничиваются внутренним уровнем, а выходят на международный уровень.
Более того, не только Министерство иностранных дел и Министерство культуры, но и другие министерства и отрасли любят и уделяют большое внимание развитию культуры, знакомя мир с вьетнамской культурой. Я горжусь тем, что деятельность в области культурной дипломатии открывает множество возможностей для моих коллег, а также вдыхает новую жизнь в искусство страны.
В октябре прошлого года с большим успехом прошел Вьетнамско-японский фестивальный симфонический оркестр с артистами, отобранными из представительных оркестров обеих стран, в рамках серии концертов на 6 сценах в 6 крупных городах Японии. Выступая где-либо, как дирижер, Донг Куанг Винь всегда хочет, чтобы в концерте участвовали артисты из других стран, потому что это симметрично. Это также доказывает, что концепция музыки без границ будет более широко принята публикой.
Прежде чем дирижер успел высказать эту идею, японская сторона активно предложила, чтобы в состав оркестра входили наполовину вьетнамские артисты, наполовину японские, причем лучшие артисты будут отобраны из обеих стран. Все старались изо всех сил, потому что несли в себе имидж двух стран. Помимо двух классических произведений — Симфонии № 5 «Судьба» Бетховена и Концерта для фортепиано с оркестром № 1 Шопена — на открытии фестиваля прозвучали вьетнамские классические произведения, а на закрытии — вьетнамские и японские произведения в аранжировках Донг Куанг Виня.
«Публика была очень рада услышать, как вьетнамские артисты исполняют японскую музыку. Публика встретила нас слезами и такими долгими аплодисментами, что артистам пришлось выходить на сцену 5–6 раз, чтобы ответить на громкие и настойчивые аплодисменты публики. После этого со мной связались многие люди, которые хотели бы поехать во Вьетнам, прийти ко мне на работу, посмотреть выступления вьетнамских артистов и приехать во Вьетнам, чтобы выступить.
Продвижение вьетнамской музыки во всем мире очень важно. Некоторые из моих одноклассников привезли инструмент Т'Рунг в Америку, чтобы поиграть на нем, и директор Гарварда был заинтересован во включении его в программы по исследованию вьетнамской музыки. Гарвард — ведущая мировая школа, высоко ценящая традиционную культуру стран, в том числе и Вьетнама. Позже, когда я выступал во многих странах с вьетнамскими музыкальными инструментами, каждый раз, когда я заканчивал играть, вокруг собиралась публика, чтобы посмотреть на монохорд и т'рунг, и не отпускала меня домой.
Экономики европейских и американских стран намного опережают нашу, но они всегда стремятся узнать больше о других странах мира, включая Вьетнам. В нашей стране проживают 54 богатые этнические группы, у нас тысячелетняя история и культура. Я живу во Вьетнаме, и мне это кажется нормальным, но для иностранцев это очень заметно. «Так почему бы не привезти традиционные музыкальные инструменты за границу, чтобы украсить имидж страны?».
Дизайн: Хонг Ань
Vietnamnet.vn
Комментарий (0)