На церемонии вступления в Ассоциацию писателей Хошимина 15 января присутствовал молодой поэт из Австралии. Это Во Тхи Нху Май, которая специализируется на переводах хороших вьетнамских стихов, чтобы представить их читателям по всему миру.
Поэт Во Тхи Нху Май
Ее «Вьетнамская ритмическая книжная полка» официально появилась после успеха первой двуязычной книги объемом 500 страниц, включавшей более 700 двуязычных стихотворений отечественных и зарубежных авторов. С тех пор переводчик Нху Май продолжил работу над работой «Цена за тот день, которого я ждал» , выбрав 850 стихотворений 220 авторов, не только отдавая дань уважения поэтическому языку, но и открывая читателям возможность исследовать культурное разнообразие на каждой странице книги.
Совсем недавно переводчица Нху Май продолжила свой путь распространения двуязычной поэзии, выпустив новый сборник стихов «Морщины времени» , состоящий из 264 двуязычных стихотворений 264 авторов из разных культур; каждое стихотворение — это история, отдельное дыхание. Поэт не только взял на себя роль переводчика, но и сам оформил и разметил страницы, создав компактную книгу, иллюстрированную в соответствии с содержанием и стилем каждого автора.
Презентации книг, состоявшиеся в Хошимине, Хюэ и Дананге, открыли возможности для культурных связей и обмена. «Поэзия становится мостом, объединяющим людей из разных стран, разделяющим общие ценности о любви, жизни и красоте. Поэтому книжная полка « Ритм Вьетнама» не только выполняет миссию сохранения и развития поэзии, но и способствует взаимопониманию и взаимному уважению между культурами», — призналась поэтесса и переводчица Во Тхи Нху Май.
Источник: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm
Комментарий (0)