베트남어를 쓸 때 많은 사람들이 혼동하는 이유는 많은 단어의 발음이 같기 때문입니다. 많은 사람들이 "tro chuyen"을 써야 할지, "tro chat"을 써야 할지 몰라 혼란스러워합니다.

이 단어는 어떤 주제에 대해서든 서로 구두로 털어놓고 상호작용하는 행위를 가리킵니다.
그럼 올바른 단어는 무엇이라고 생각하시나요? 아래의 댓글란에 답변을 남겨주세요.
이전 질문에 대한 답변: "의료소" 또는 "병원"?
"Station"은 철자가 틀렸고 전혀 의미가 없습니다. 만약 당신이 그렇게 글을 썼다면, 다음에는 실수를 하지 않도록 주의해주시기 바랍니다.
정답은 "병동" 입니다. 이는 농촌, 외딴 지역, 고립된 지역에 위치한 의료 시설을 지칭하는 명사로, 환자에 대한 초기 또는 임시 진단, 검사, 치료를 담당합니다.
출처: https://vtcnews.vn/90-nguoi-nham-lan-tro-truyen-hay-tro-chuyen-ar934960.html
댓글 (0)