
ការច្នៃប្រឌិតក្នុងរឿងល្ខោន
តន្ត្រីករ Tran Hong និងអ្នកនិពន្ធមួយចំនួន វិចិត្រករ tuong និងល្ខោនអូប៉េរ៉ា bai choi នៅតំបន់ភាគកណ្តាលខាងត្បូង អស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំបានកត់ត្រាយ៉ាងយកចិត្តទុកដាក់នូវបទភ្លេងនៅក្នុងខ្លឹមសារនៃល្ខោន tuong ឬល្ខោនបាសាក់។
ជាឧទាហរណ៍ បទភ្លេង "Ly Thuong Nhau" ត្រូវបានបង្កើតឡើងពីបទចម្រៀងប្រជាប្រិយ និងលេង "Thoai Khanh - Chau Tuan" របស់អ្នកនិពន្ធ Nguyen Tuong Nhan ដែលច្រៀងដោយវិចិត្រករ Van Phuoc Khoi និងថតដោយតន្ត្រីករ Tran Hong ។
ក្នុងនោះមានពីរគូនៃប្រាំមួយប្រាំបីខដែលបង្កប់ដោយទុក្ខសោកនិងការឈឺចាប់ក្នុងការសម្តែងលាគ្នាស្រក់ទឹកភ្នែករវាង Thoai Khanh និង Châu Tuấn: " ស្រឡាញ់គ្នាជានិរន្តរ៍ជានិរន្តរ៍/ ទឹកផ្លែទទឹមនៅពេលយប់ដូចម្ជុល / ម្ជុលចាក់ យប់វាឈឺ / មួយពាន់ម៉ាយឃ្លាតពីគ្នារាល់ថ្ងៃ "។
មានបទភ្លេងធម្មតានៃតំបន់ Quang ដូចជា "Ly tang tit" តាមរយៈបទភ្លេងរបស់វិចិត្រករ tuong Ngo Thi Lieu ដើរតួជា Ngo ដែលទៅស្ថានីយ៍ដើម្បីធ្វើការជាមេដោះសម្រាប់ម្តាយលោកខាងលិច ដើម្បីបំពេញបេសកកម្មឃោសនាយោធា។
នាងបានច្រៀងពេលដឹកកូននៅជុំវិញប៉ុស្តិ៍យាម ហើយបាននិពន្ធបទចម្រៀងនេះដើម្បីបញ្ចុះទារកឱ្យដេក។ ដូច្នេះហើយទើបគេហៅថា "Lullaby" ឬ "Ly tang tit" ដែលមានប្រភពមកពីការលេង "Chi Ngo" របស់អ្នកនិពន្ធ Nguyen Lai ។
បទភ្លេងនេះត្រូវបានច្រៀងដោយវិចិត្រករ Tuong Ngo Thi Lieu និងថតដោយតន្រ្តីករ Tran Hong៖ “ Ru oi ru oi... oi la ru/ ស្តាប់ហើយស្តាប់ ru ma qua ច្រៀងជុំវិញជុំវិញ ជុំវិញនិងជុំវិញបន្ទាយដើម្បីមើលកំសាន្ត/ tang tit tang non nang tit tang/ tang tit tangit tang non tang tang វាតាង ”។
ក៏មានប្រភពមកពីការលេង "ជីង៉ោ" បទភ្លេង "លីដុងណៃ" បានកើតឡើង។ ក្នុងរឿងនេះមានឈុតមួយ ដែលតួសម្តែងពីរនាក់ដើរតួជាឆ្មាំពីរនាក់ ដែលតែងតែយាមផ្ទះកុកងឺ ឬទៅយាមទ្វារព្រំដែនជាមួយគ្នា ម្នាក់មកពីដងទង់ ម្នាក់ទៀតមកពីដង្កោ ពេលនិយាយគ្នាសួរសុខទុក្ខពីស្រុកគេ យើងអាចឃើញថាពួកគេមានរបៀបលេងសើចយ៉ាងឈ្លាសវៃ។ នោះគឺជាប្រភេទនៃ anagram, wordplay... ប្រើច្រើនណាស់នៅក្នុងកំណាព្យប្រជាប្រិយ។
បទភ្លេងនេះត្រូវបានច្រៀងដោយវិចិត្រករ Van Phuoc Khoi និងថតដោយតន្ត្រីករ Tran Hong៖ " អង្ករពីខាងជើងមានតម្លៃប្រាំពីរកាក់ក្នុងមួយចាន / អង្ករពីភាគខាងត្បូងមានតម្លៃប្រាំពីរកាក់ក្នុងមួយចាន / ប្រសិនបើអ្នកមិនជឿវាត្រលប់ទៅ Dong Nai ហើយមើល / មានកងទ័ពកំពុងហ្វឹកហាត់មានខ្ទមបាញ់ប្រហារ " ។
ដូចគ្នាដែរ របាំ "Ly di cho" ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយនារីសម្តែងក្នុងរឿង "Hai Duong Thach Truc" បង្ហាញពីជីវភាពរស់នៅប្រចាំថ្ងៃរបស់ប្រជាជន Quang Nam នៅមាត់ទន្លេ និងមាត់ទន្លេ។
បទភ្លេងនេះច្រៀងដោយវិចិត្រករ Tuong Ngo Thi Lieu និងថតដោយតន្ត្រីករ Tran Hong៖ “ តោះទៅផ្សារទន្លេហានទាំងអស់គ្នា/ មុននេះដល់ពេលលក់របស់របរបន្ទាប់ ដល់ពេលទិញម្ហូប/ ប្រសិនបើអាកាសធាតុអំណោយផល ផ្លូវទាំងមូលនឹងពោរពេញដោយទំនិញ/ បង្គា ក្តាម ប្រហិត និង ប្រហិត រីករាយ។ ”
ទស្សនវិជ្ជានៅគ្រប់បទភ្លេង
ស្រដៀងគ្នានេះដែរ បទចម្រៀង Ly ban quan បានកើតចេញពីការលេង “Ngu ho” របស់អ្នកនិពន្ធ Nguyen Dieu។ ក្នុងរឿងល្ខោននេះ មានការរៀបរាប់លម្អិតអំពីហាងតូចមួយលក់ទំនិញគ្រប់ប្រភេទ ប៉ុន្តែដោយក្តីស្រមៃដ៏សម្បូរបែប លោក សឺន ដើរតួជាម្ចាស់ហាងមកពីជនបទ ដែលមកទីក្រុង Vinh Dien ដើម្បីកត់សម្គាល់ទំនិញដែលលក់ក្នុងហាងតូចៗ បន្ទាប់មកគាត់បានកែសម្រួលបទភ្លេងដើម្បីច្រៀងបទ "Ly ban quan" ។ ក្នុងនោះការបញ្ចប់គឺបន្ទោសទម្លាប់អាក្រក់របស់មនុស្សក្រអឺតក្រទមដែលស៊ីហើយរត់ចោល។
បទភ្លេងនេះច្រៀងដោយវិចិត្រករ Van Phuoc Khoi និងថតដោយតន្ត្រីករ Tran Hong៖ “ ខ្ញុំលក់ម្ហូបនៅកណ្តាលផ្លូវ/ មនុស្សដើរកាត់ មនុស្សមក និងទៅ/ បុរស ស្ត្រី/ ស្ត្រីចំណាស់ កុមារ/ ទាហានខ្លះ យុវជនខ្លះ/ ឈ្មួញខ្លះ អ្នកលក់ខ្លះ/ អ្នកណាៗក៏មកញឹកញាប់/ ហាងខ្ញុំលក់អ្វីគ្រប់យ៉ាង/ សាច់ជ្រូក សាច់ឆ្កែ មាន់/ បាយ/ នំខេក ស៊ុប ទឹកតែ តែ កាវស្ងួត / ដំឡូងជ្វា សណ្ដែកដី / សណ្តែកដី ថ្នាំជក់ ក្រដាស…/ គិតទៅ អត់មានអីបាត់ / អ្នកហូប អ្នកចាកចេញ អ្នកចាកចេញ / អ្នកសុំលុយអ្នកមិនបង់ / ខ្ញុំចង់កាន់ / ចង់ទាញ / អ្នកនិយាយមិនសមហេតុសមផលនិយាយមិនសមហេតុសមផល / អ្នកចង់វាយកម្ទេចហាងរបស់ខ្ញុំ / តើអ្នកចង់គិតទេ?
ចំពោះបទ "លី ធឿង" ពីខ្លឹមសារសាមញ្ញរបស់អ្នកនិពន្ធ ដាវ តាន់ ក្នុងរឿង "ហូ សានដាន់" តួសម្តែងស្រីដែលដើរតួជានារីជនជាតិភាគតិចបានស្រមើស្រមៃ និងស្រមើស្រមៃលើទំនុកច្រៀងដើម្បីបង្កើតជាបទ "លី ធឿង" (ហៅម្យ៉ាងទៀតថា "លី ធៀនថៃ")។
បទភ្លេងនេះត្រូវបានច្រៀងដោយវិចិត្រករ Le Thi និងថតដោយតន្ត្រីករ Tran Hong៖ " ក្រឡេកមើលទៅលើភ្នំ Thien Thai/ ឃើញកូនកណ្ដុរមួយគូកំពុងស៊ីផ្លែស្វាយទុំ/ ចង់ឆ្លងស្ពានឈើដែកគោល/ ស្ពានឬស្សីដែលញ័រពិបាកឆ្លងកាត់ ។"
ដូច្នេះហើយបទភ្លេងថ្មីលេចឡើងម្តងមួយៗដើម្បីឲ្យសមនឹងបរិបទនៃការលេង។ ក្នុងអំឡុងពេលនេះ តន្ត្រីករ Phan Huynh Dieu, Le Cuong និង Tran Hong បានប្រមូល កត់ត្រា និងចម្លងបទភ្លេងជិតមួយរយបទ ដែលត្រូវបានបោះពុម្ព និងចែកចាយយ៉ាងទូលំទូលាយក្នុងចំណោមអ្នកអាជីព និងអ្នកស្ម័គ្រចិត្ត។
ភ្លេងដែលចេញពីឆាកល្ខោនខោល និងបាយជូ រហូតមកដល់សព្វថ្ងៃនេះនៅតែបន្លឺឡើងស្របនឹងបទភ្លេងដែលមានប្រភពចេញពីរឿងព្រេងនិទាន។
ប្រភព៖ https://baoquangnam.vn/nhung-dieu-ly-hinh-thanh-tu-tuong-va-ca-kich-bai-choi-3141943.html
Kommentar (0)