
សារពីបទភ្លេង
សម្រាប់អ្នកភ្នំ តន្ត្រីគឺជាសិល្បៈនៃការផ្សំសំឡេងដើម្បីបង្ហាញពីអារម្មណ៍ គំនិត សេចក្តីប្រាថ្នា និងឆន្ទៈរបស់មនុស្ស។ វាជាអាហារផ្លូវចិត្តដែលមិនអាចខ្វះបាននៅគ្រប់ជាតិសាសន៍ គ្រប់ជនជាតិ...
លក្ខណៈរបស់ជនជាតិនីមួយៗតាមរយៈបទចម្រៀងប្រជាប្រិយដូចជា Ting Ting (Xe Dang); Cheo ច្រៀង (Ca Dong); Xơ ru, A zới, Ca lu (Cor)… គឺជាសារ និងសេចក្តីប្រកាសរវាងភូមិនេះ និងភូមិនោះថា មានពិធីបុណ្យអញ្ជើញភ្ញៀវមកចូលរួម និងលើកទឹកចិត្តដល់ទឹកចិត្តគ្នាទៅវិញទៅមក បន្ទាប់ពីនឿយហត់ក្នុងថ្ងៃធ្វើការ។
Duong Trinh គឺជាតន្ត្រីករមកពី Co. ការតែងនិពន្ធរបស់គាត់សុទ្ធតែមានសំឡេងនៃភ្នំ Tra My ជាកន្លែងដែលជនជាតិ Co, Ca Dong និង Xo Dang រស់នៅ។ Duong Trinh ត្រូវបានគេស្គាល់ជាពិសេសសម្រាប់អាល់ប៊ុមរបស់គាត់ "ព្រលឹងនៃភ្នំ" ដែលជាបណ្តុំនៃ 13 បទដែលគាត់បាននិពន្ធជាមួយនឹងដង្ហើមនិងបទភ្លេងរបស់ជនរួមជាតិរបស់គាត់។ អាល់ប៊ុមនេះទទួលបានភាពជោគជ័យ និងពានរង្វាន់ជាច្រើន ជាពិសេសទទួលបាន និងឆ្លើយតបដោយយុវជនជំនាន់ក្រោយជាច្រើន។ ទន្ទឹមនឹងការតែងនិពន្ធ ដួង ទ្រីញ គឺជាអ្នកចម្រៀងដ៏ពិសេសមួយរូប ដែលមានទឹកដមសំឡេងខ្លាំង និងចិត្តល្អ... (XH)
សម្រាប់ជនជាតិ Co និង Xe Dang ឃ្មោះគឺជារង្វាស់នៃគុណភាពនៃគ្រួសារ និងត្រកូល ដូច្នេះពួកគេត្រូវបានរក្សាទុកយ៉ាងយកចិត្តទុកដាក់។ គងដែលគេស្គាល់ផងដែរថាឆេកតុកឬឆេកតុបត្រូវបានប្រើតែក្នុងពេលបុណ្យទានប៉ុណ្ណោះហើយមានអត្ថន័យពិសិដ្ឋ។
ស្គរថ្ម និងស្គរដីឥដ្ឋ ជាឧបករណ៍តន្ត្រីដែលគេប្រើញឹកញាប់នៅពេលទៅវាលស្រែ ព្រមានសត្វ ឬសូម្បីតែឆ្លើយតបនឹងកំហឹងនៃស្ថានសួគ៌ និងផែនដី។ សម្រាប់នារីសម័យមុន ជារៀងរាល់យប់ តែងតែបើកចិត្តឱ្យឮសំឡេងខ្លុយអំពិល នាំទុក្ខកង្វល់ និងទុក្ខលំបាកប្រចាំថ្ងៃ មក«ប្រាប់» ដល់ភ្លើងឆេះព្រៃ ភ្នំ...
តន្ត្រីភ្នំជនជាតិភាគតិច គឺជាកំណប់ទ្រព្យដ៏សម្បូរបែប និងសម្បូរបែប តាមរយៈឧបករណ៍ភ្លេង ចម្រៀងប្រជាប្រិយ របាំប្រជាប្រិយ ពិធីបុណ្យ និងបន់ស្រន់... ទីកន្លែងដែលខ្ញុំកើតចេញពីរូងភ្នំ ដោយភ្លើងក្រហមក្តៅ ពីពាក្យសំដីរបស់ម្តាយខ្ញុំ និងរឿងរបស់ឪពុកខ្ញុំ ពីទន្លេ ភ្នំ ទឹកជ្រោះ សត្វស្លាប... កត្តាខាងលើបានជំរុញឱ្យខ្ញុំកាន់តែស្រឡាញ់ព្រៃឈើ។
ផ្សព្វផ្សាយវប្បធម៌តាមរយៈតន្ត្រី
ក្នុងនាមខ្ញុំជាតន្ត្រីករជនជាតិភាគតិច ខ្ញុំចង់ឱ្យតន្ត្រីរបស់ខ្ញុំចូលរួមចំណែកក្នុងការនាំយកវប្បធម៌របស់ប្រជាជនរបស់ខ្ញុំទៅកាន់អ្នកស្តាប់។ ពីទីនេះ ពួកគេនឹងយល់កាន់តែច្បាស់អំពីធម្មជាតិនៃវប្បធម៌ សិល្បៈ ប្រទេស និងប្រជាជននៃជាតិសាសន៍របស់ពួកគេ។

ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ក្នុងយុគសម័យបច្ចុប្បន្ន និន្នាការនៃសមាហរណកម្មរួមជាមួយនឹងការអភិវឌ្ឍន៍នៃបច្ចេកវិទ្យាប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយមហាជន យុវជនភ្នំបានងាកមករកតន្ត្រីបុរាណវិញ។ យុវជនដើរតាមតន្ត្រីពាណិជ្ជកម្ម និងការកម្សាន្តបរទេស ហើយភ្លេចតន្ត្រីប្រពៃណីរបស់ខ្លួនបន្តិចម្តងៗ ដែលនាំឱ្យតន្ត្រីបុរាណបាត់ខ្លួនបន្តិចម្តងៗ។
ជាងនេះទៅទៀត រឿងល្អៗជាច្រើនស្ថិតនៅក្នុងការចងចាំចាស់ ចាស់ជរា បាត់បង់ ពេលនោះគ្មានឱកាសរកបានទៀតទេ។ ពួកគេមិនចេះភាសាគីញ។ រឿងដ៏អស្ចារ្យជាច្រើន គ្រោះថ្នាក់ណាស់ គ្រប់គ្នានិយាយថា ប្រសិនបើអ្នកបាត់បង់វប្បធម៌ អ្នកបាត់បង់អ្វីៗទាំងអស់ ប៉ុន្តែមានគម្រោងវប្បធម៌តិចតួចពេកសម្រាប់ភ្នំ។
ខ្ញុំគិតថា វាជាការចាំបាច់ក្នុងការរៀបចំការងារក្នុងការប្រមូលព័ត៌មានតាមរយៈសិប្បករចាស់ និងខ្សោយ (ដោយការកត់ត្រា និងការកត់ត្រា)។ ផ្ទះវប្បធម៌ភូមិ និងភូមិបានបង្កើតក្លឹបចម្រៀងប្រជាប្រិយ និងបានអញ្ជើញសិល្បករមកបង្រៀន។
ជារៀងរាល់ឆ្នាំ ការប្រគុំតន្ត្រីគង និងភ្លេងប្រពៃណី គួរតែត្រូវបានរៀបចំឡើង ដើម្បីស្វែងរកទេពកោសល្យ បន្ថែមធនធានមនុស្សវ័យក្មេង និងបង្រៀនធនធានមនុស្ស ដើម្បីបម្រើការបណ្តុះបណ្តាល និងថែរក្សាវប្បធម៌ជាតិ។
រដ្ឋាភិបាលត្រូវមានភាពសកម្មបន្ថែមទៀតក្នុងការបញ្ចូលភ្លេងប្រជាប្រិយទៅក្នុងបទចម្រៀងក្នុងកម្មវិធីសិក្សាអប់រំទូទៅ ក៏ដូចជាការផ្សព្វផ្សាយតន្ត្រីប្រពៃណីរបស់ជនជាតិភាគតិចតាមវិទ្យុ ទូរទស្សន៍ ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយមហាជន កាសែត និងបណ្តាញសង្គម។
ខ្ញុំកំពុងធ្វើដំណើរ ខ្ញុំងឿងឆ្ងល់ / ខ្ញុំងឿងឆ្ងល់ / ខ្ញុំនៅក្នុងភាពងឿងឆ្ងល់ / ខ្ញុំនៅក្នុងភាពងឿងឆ្ងល់ / ខ្ញុំនៅក្នុងភាពងឿងឆ្ងល់ / ខ្ញុំនៅក្នុងភាពងឿងឆ្ងល់ / ខ្ញុំនៅក្នុងភាពងឿងឆ្ងល់។
ការបកប្រែ៖ Lullaby, baby, sleep well/ Don't cry again/Let me go down to the stream/ To catch snails and crabs/ Come back and cook for you/ Lullaby, baby, sleep well" - Lullaby (Co folk song).
ប្រភព៖ https://baoquangnam.vn/am-nhac-cua-nguoi-mien-nui-3142196.html
Kommentar (0)